Jî-tông Kò͘-sū_Tōa chhiūⁿ kap Siông-chhí
|
兒童故事:大象kap 松鼠 |
An-seng |
An-seng |
Kó͘-chá tī Hui-chiu ū chi̍t chiah tōa chhiūⁿ tòa tī chhiū-nâ lāi, in-ūi i chin tōa chiah koh chin ū la̍t, chiū chin ài kap pa̍t chiah tōng-bu̍t sio-ián. I ta̍k ji̍t chia̍h pá êng-êng to͘ sī teh chhōe sio-ián ê tùi-chhiú.
|
古早tī非洲有1隻大象tòa tī樹林內,因為伊真大隻koh真有力,就真愛kap別隻動物相ián。伊逐日食飽閒閒to͘是teh chhōe相ián ê 對手。 |
Ū chi̍t ji̍t i tú-tio̍h chi̍t chiah kî-lîn, chiū kā i chio-ho͘ kóng, “Kî-lîn hiaⁿ, lâi kap góa sio-ián hó bô?” “Chhiūⁿ hiaⁿ, m̄ ah, lí khòaⁿ góa ê kha hiah tn̂g, sin-khu chiah sán, cháiⁿ-iūⁿ ē-thang kap lí sio-ián!” Kî-lîn chin khiam-pi án-ni kóng. “Bô iàu-kín, góa chí-ū iōng chi̍t kha kap lí ián chiū hó,” kóng án-ni chiū cháu-khì, kî-lîn pháiⁿ-sè the-sî, chiū khai-sí sio-ián. Bô jōa kú chhiūⁿ ēng kha that-tó kî-lîn lah. Kî-lîn tó lo̍h thô͘-kha 4 kha ǹg thiⁿ, tōa-chhiūⁿ khiā tī piⁿ-á tōa chhiò, thí-chhiò kóng, “Khòaⁿ leh, lí chit ê bô lō͘-ēng ê mi̍h, kóaⁿ-kín tò-khì koh chia̍h leng hó lah.” Kî-lîn chin kiàn-siàu kóaⁿ-kín peh khí-lâi chiū cháu.
|
有1日伊tú-tio̍h 1隻麒麟,就kā伊招呼講:「麒麟兄,來kap我相ián好無?」「象兄,m̄ ah,你看我ê腳hiah長,身軀chiah sán,怎樣會thang kap你相ián!」麒麟真謙卑án-ni講。「無要緊,我只有用1腳kap你ián就好,」講án-ni就走去,麒麟歹勢推辭,就開始相ián。無jōa久象用腳踢倒麒麟lah。麒麟倒落塗腳4腳向天,大象企tī邊仔大笑,恥笑講:「看leh,你這個無路用ê物,趕緊倒去koh食乳好lah。」 麒麟真見笑趕緊peh起來就走。 |
Koh ū chi̍t jit7, tōa chhiūⁿ tī chhiū-nâ lāi tú-tio̍h chi̍t chiah pan-bé (sin-khu ū chi̍t tiâu chi̍t tiâu ê pe̍h kap o͘ ê hûn, kap bé sio-siāng hêng-chōng), i chiū kā i chio-ho͘ kóng, “A̍i̍h ah! Bí-lē sian-siⁿ, lâi kap góa sio-ián hó bô?” Pan-bé kóng, “M̄ ah, chhiūⁿ hiaⁿ góa chin kú m̄ bat sio-ián, góa iā tio̍h kóaⁿ-kín khì chhōe chia̍h-mi̍h!” Chhiūⁿ kóng, “Bô iàu-kín, góa ēng nn̄g ki kha niū lí”, chiū cháu-óa-khì. Pan-bé lia̍h-chò sī teh thit-thô, chiū chún-pī hó-sè kap chhiūⁿ sio-ián; chóng-sī bô kú, pan-bé chiū tó tī thô͘-kha lah. Tōa chhiūⁿ chin hoaⁿ-hí chiū tī hia thiàu-bú. Pan-bé khòaⁿ i án-ni ián iâⁿ i, chí ū lún-khì lī-khui i khì.
|
Koh有1日,大象tī樹林內tú著1隻斑馬(身軀有1條1條ê白kap烏ê痕,kap馬相像形狀),伊就kā伊招呼講:「A̍i̍h ah!美麗先生,來kap我相ián好無?」斑馬講:「M̄ ah,象兄我真久m̄ bat相ián,我也著趕緊去chhōe食物!」象講:「無要緊,我用2隻腳niū你」,就走倚去。斑馬掠做是teh thit-thô,就準備好勢kap象相ián;總--是無久,斑馬就倒tī塗腳lah。大象真歡喜就tī hia跳舞。斑馬看伊án-ni ián贏伊,只有忍氣離開伊去。 |
Tùi án-ni, tōa chhiūⁿ chiū kiau-ngō͘ khí-lâi, i sio sòa kap sai, lāu-hó͘, hîm, pà pí-sài, chóng-sī bô lâng ē iâⁿ i; i lia̍h ka-kī chò chhiū-nâ lāi ê ông lah, chiū khòaⁿ-khin í-gōa ê iá-siù.
|
Tùi án-ni,大象就驕傲起來,伊相續kap獅、老虎、熊、豹比賽,總--是無人會贏伊;伊掠家己做樹林內ê王lah,就看輕以外ê野獸。 |
Ū chi̍t ji̍t i tī chhiū-nâ lāi ê tōa kóng-tiûⁿ (chin khoah ê só͘-chāi), tùi só͘ ū ê iá-siù soan-pò͘ kóng, “Sím-mi̍h lâng káⁿ kap góa sio-ián? Lín nā m̄ káⁿ, góa chiū chò chhiū-nâ ê ông lah; í-āu tāi-ke tio̍h sūn-thàn góa ê bēng-lēng, chhut-chāi góa chhe-ēng ... ”. Chit sî só͘ ū ê iá-siù lóng sio khòaⁿ, tāi-ke lóng chin hoân-ló beh pìⁿ cháiⁿ-iūⁿ. Tú-tú tī chit sî, tī hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi thiaⁿ-tio̍h chi̍t ê sè-sè ê siaⁿ-im, “góa beh kap lí pí-sài!” Ah! Goân-lâi sī chi̍t chiah sè-sè ê siông-chhí, ēng bóe kńg tī chhiū-ki ǹg tōa chhiūⁿ kóng ōe.
|
有1日伊tī樹林內大廣場(真闊ê所在),tùi所有 ê 野獸宣佈講:「甚mi̍h人敢kap我相ián?Lín若m̄敢,我就做樹林ê王lah;以後大家著順趁我ê命令,出在我差用...」。這時所有ê野獸攏相看,大家攏真煩惱beh變怎樣。Tú-tú tī這時,tī遠遠ê所在聽著1個細細ê聲音:「我beh kap你比賽!」 Ah!原來是1隻細細ê松鼠,用尾捲tī樹枝向大象講話。 |
Tōa chhiūⁿ thí-chhiò i kóng, “Hé, lí chit chiah sè chiah siông-chhí, m̄-thang gōng siūⁿ, góa ē ēng kha ta̍h sí lí”. “Lí m̄-thang khòaⁿ-khin góa, góa beh kap lí pí-sài, chóng-sī góa ū chi̍t ê tiâu-kiāⁿ”. “Sím-mi̍h tiâu-kiāⁿ? Góa ēng chi̍t tiâu bóe iā káⁿ kap lí pí-sài!” “M̄ sī lah, góa m̄ sī chit khoán tiâu-kiāⁿ, góa ê tiâu-kiāⁿ sī lí tio̍h seng kā góa chò chi̍t ê koân-tâi, in-ūi góa sin-khu sè-sè; pí-sài ê sî lâng khòaⁿ bē tio̍h,” siông-chhí tōa siaⁿ án-ni kóng.
|
大象恥笑伊講:「Hé,你這隻細隻松鼠,m̄-thang憨想,我會用腳踏死你。」「你m̄-thang看輕我,我beh kap你比賽,總--是我有1個條件」。「甚mi̍h條件?我用1條尾也敢kap你比賽!」「M̄是lah,我m̄是這款條件,我ê條件是你著先kā我做1個懸台,因為我身軀細細;比賽ê時人看bē 著,」松鼠大聲án-ni講。 |
“Hó, tāi-ke tàu pang-chān leh, khòaⁿ siông-chhí beh cháiⁿ-iūⁿ kap góa pí-sài!” Tōa chhiūⁿ kóng án-ni, kî-thaⁿ ê iá-siù chiū khai-sí khí-chō chi̍t ê koân-tâi. Bô kú koân-tâi chò hó lah, tâi chò liáu chin koân. Tōa chhiūⁿ kiaⁿ chò liáu bô kian-kò͘, tāi-seng peh khí-khì chhì-giām. Ah, chin gûi-hiám, i chin sió-sim iā chin kín-tiuⁿ chiah peh kàu téng-bīn; àⁿ-thâu chi̍t ē khòaⁿ, o͘h, ē kiaⁿ lâng. I siūⁿ beh chhú-siau chit tiûⁿ ê pí-sài, chóng-sī í-keng tah-èng liáu lah, thái ē-thang tī chèng iá-siù ê bīn-chêng piáu-sī kiaⁿ-hiâⁿ leh! I siūⁿ siông-chhí hiah sè chiah, nā khòaⁿ hō͘ chún, chi̍t kha chiū beh kiat-sok chit ê pí-sài, ka-kī sûi-sî chiū chò ông lah. Kàu hit sî m̄ chai jōa ui-hong ah! Siūⁿ-siūⁿ--leh, chiū ǹg sió siông-chhí kóng, “Oeh, sió siông-chhí, khí-lâi, tāi-ông í-keng chún-pī hó lah”. Sió siông-chhí chi̍t ē thiaⁿ-tio̍h sûi-sî chiū chi̍t ē thiàu kàu téng-bīn. Pí-sài khai-sí, só͘ ū ê iá-siù lóng chù-ba̍k khòaⁿ tâi téng, siāng-sî iā ūi-tio̍h sió siông-chhí hoân-ló. Tōa chhiūⁿ chiū giâ chi̍t ki kha khí-lâi, thèng-hāu sió siông-chhí óa-lâi ê sî beh kā i tōa-ē ta̍h lo̍h-khì. Chhong-bêng ê sió siông-chhí, thiàu-lâi thiàu-khì, ū-sî ēng chêng-jiáu jiàu tōa chhiūⁿ ê phīⁿ, á-sī hī-á kap bóe. Tōa chhiūⁿ ēng 3 ki kha khiā tī hia, khiā chi̍t ē kú kám-kak kan-khó͘, koh chi̍t ē khòaⁿ ē-bīn koh khah kiaⁿ. Chit sî tâi ê ē-bīn chèng iá-siù hoah kóng, “Sió siông-chhí! Ka-iû ah!” Sió siông-chhí thiaⁿ-tio̍h chèng iá-siù ê hoah-siaⁿ, thiàu koh khah hoa̍t-phoat tò-pêng chiàⁿ-pêng o͘-pe̍h thiàu o͘-pe̍h jiàu. Tōa chhiūⁿ khí siū-khì, khòaⁿ-tio̍h ū ki-hōe, tōa-ē chàm lo̍h-khì, bô phah-sǹg ēng siuⁿ tōa la̍t, sin-thé sit-lo̍h pêng-hêng, sin-thé iô chi̍t ē, sòa “phóng” chi̍t ē, poa̍h-lo̍h tâi ē. Sió siông-chhí iā thiàu lo̍h-lâi, khiā tī tōa chhiūⁿ ê sin-khu téng, kóng, “Kín khí-lâi lán koh pí-sài chi̍t tiûⁿ.” Chóng--sī tōa-chhiūⁿ peh bē khí-lâi, i kám-kak choân seng-khu lóng teh thiàⁿ, ba̍k-chiu chêng khòaⁿ bē chheng-chhó. Kî-thaⁿ ê tōng-bu̍t chê-siaⁿ hoah kóng: “1, 2, 3,......9, 10. Oah, tōa-chhiūⁿ su lah, sió siông-chhí sèng-lī lah.” Tōa chhiūⁿ tùi tit-tio̍h chit pái ê kà-sī í-āu, m̄ káⁿ koh kiau-ngō͘, iā m̄ káⁿ ka-kī kóng beh chò “chhiū-nâ ê ông” lah.
|
「好,大家tàu幫贊leh,看松鼠beh怎樣kap我比賽!」大象講án-ni,其他ê野獸就開始起造1個懸台。無久懸台做好lah,台做了真懸。大象驚做了無堅固,代先peh起去試驗。Ah,真危險,伊真小心也真緊張才peh到頂面;àⁿ頭1下看,o͘h,會驚人。伊想beh取消這場 ê 比賽,總--是已經答應了lah,thái會thang tī眾野獸ê面前表示驚惶leh!伊想松鼠hiah細隻,若看hō͘準,1腳就beh結束這個比賽,家己隨時就做王lah。到hit時m̄知jōa威風ah!想想--leh,就向小松鼠講:「Oeh,小松鼠,起來,大王已經準備好lah」。小松鼠1下聽著隨時就1下跳到頂面。比賽開始,所有ê野獸攏注目看台頂,siāng時也為著小松鼠煩惱。大象就giâ 1隻腳起來,聽候小松鼠倚來ê時beh kā伊大下踏落去。聰明ê小松鼠,跳來跳去,有時用前爪jiàu大象ê鼻,抑是耳仔kap尾。大象用3隻腳企tī hia,企1下久感覺艱苦,koh一下看下面koh較驚。這時台ê下面眾野獸喝講:「小松鼠!加油ah!」小松鼠聽著眾野獸ê喝聲,跳koh較hoa̍t-phoat倒爿正爿烏白跳烏白jiàu。大象起受氣,看著有機會,大下chàm落去,無扑算用siuⁿ大力,身體失落平衡,身體搖1下,煞「phóng」1下,跋落台下。小松鼠也跳落來,企tī大象ê身軀頂,講:「緊起來咱koh比賽1場。」總--是大象peh bē起來,伊感覺全身軀攏teh疼,目珠前看bē清楚。其他 ê動物齊聲喝講:「1、2、3、...... 9、10。Oah,大象輸lah,小松鼠勝利lah。」大象tùi得著這擺ê教示以後,m̄敢koh驕傲,也m̄敢家己講beh做「樹林ê王」lah。 譯者 陳曉峰 |
(Ka-têng ê Pêng-iú tē 75 kî, 1964 nî 5 ge̍h)
|
(家庭ê朋友第75期,1964年5月) |