首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有21個段落,45個語句,625個語詞,772個音節
Ông Sàng ê Hn̂g 王sàng ê園
Phian-chip-sek 編輯室
e̍k
Kó͘-chá kó͘-chá, tī Chiu-tiâu ū 3 ê lông-hu; chi̍t ê sī sìⁿ “Ông”, chi̍t ê sī sìⁿ “Tân”, koh chi̍t ê sī sìⁿ “N̂g” ê. Saⁿ ê lâng lóng siūⁿ khòaⁿ ū siáⁿ pān-hoat thang tit-tio̍h chhân-hn̂g khah chōe á bōe; in-ūi nā beh ēng chîⁿ bóe, tio̍h su-iàu chin-chōe chîⁿ, só͘-í ....... 古早古早,tī周朝有三個農夫;一個是姓 「王」,一個是姓「陳」,koh 一個是姓「黃」--ê。三個人攏想看有啥辦法thang得著田園較濟抑bōe;因為若beh用錢買,著需要真濟錢,所以…
Ū chi̍t ji̍t, sìⁿ Ông--ê khì mn̄g hit chng ê hù-ong Kóng, “Hù-ong ah! Ū sím-mi̍h pān-hoat thang tit-tio̍h chhân-hn̂g khah chōe mah?” 有一日,姓王--ê去問hit庄ê富翁講:「富翁--ah!有甚mi̍h 辦法thang得著田園較濟--mah?」
Hù-ong chin giâm-siok kā i ìn kóng, “Ông sàng! Lí ta̍k ji̍t khì hn̂g-ni̍h, thàn chháu iáu-bē hoat ê sî, tio̍h kín khau chháu.” 富翁真嚴肅kā伊應講:「王--sàng!你逐日去園--ni̍h,趁草 iáu未發ê時,著緊khau草。」
Ông sàng ēng kî-koài ê bīn kā i kóng, “Chóng-sī, Hù-ong ah! Chháu to iáu-bē hoat chhut-lâi, thài ōe thang khau i.” 王--sàng用奇怪ê面kā伊講:「總--是,富翁--ah!草都iáu未發--出來,thài會thang khau伊。」
Hù-ong chí-ū ìn i kóng, “Chiàu góa só͘ kā lí kóng ê, khì chòe khòaⁿ bāi!” 富翁只有應伊講:「照我所kā你講--ê,去做看bāi!」
Ông sàng bōe liáu-kái Hù-ong só͘ kā i kóng ê ōe, m̄-kú ta̍k ji̍t chiàu Hù-ong só͘ kóng ê, tùi chá-chá chiū khì hn̂g-ni̍h, kàu ê-hng tē it lia̍p chhiⁿ chhut; ba̍k-chiu thí chhin-chhiūⁿ phiat-á hiah tōa, ti̍t-ti̍t chhē chháu; nā ū khòaⁿ-tio̍h chi̍t ki chháu íⁿ-á puh chhut-lâi, i chiū kiaⁿ chi̍t-ē! Iā kóng, “Ah! Hāi lah! Hù-ong kóng, thàn chháu iáu-bē hoat tio̍h kín khau chháu.......” I chiū ná kóng ná khau hiah ê chháu íⁿ-á, khau kàu móa-sin tāng kōaⁿ. 王--sàng bōe了解富翁所kā伊講ê話,m̄-kú逐日照富翁所講--ê,tùi早早就去園--ni̍h,到e昏第一粒星出;目珠thí親像phiat仔hiah 大,直直chhē草,若有看著一枝草íⁿ仔puh--出來,伊就驚一下!也講:「Ah!害--lah!富翁講,趁草iáu未發著緊khau草…」伊就那講那khau hiah ê 草íⁿ仔,khau到滿身重汗。
Tân sàng iā khì chhéng-mn̄g Hù-ong, “Khòaⁿ ū pān-hoat thang tit-tio̍h chhân-hn̂g khah chōe á bô?” 陳--sàng也去請問富翁:「看有辦法thang得著田園較濟抑無?」
Hù-ong chiàu kā Ông sàng kóng ê ōe kā i kóng, “Thàn chháu iáu-bē hoat ê sî, tio̍h kín khau chháu.” 富翁照kā王--sàng講ê話kā伊講:「趁草iáu未發ê時,著緊khau草。」
Tân sàng sòa ài chhiò kóng, “Chháu to bōe hoat, thái ōe thang khau i?” 陳ms5ang煞愛笑講:「草都未發,thài會thang khau--伊?」
Hù-ong koh kóng, “Chiàu góa só͘ kóng ê khì chòe bāi!” 富翁koh講:「照我所講--ê去做bāi !」
Tân sàng khiok ū chiàu Hù-ong só͘ kóng, ta̍k ji̍t khì hn̂g-ni̍h khòaⁿ-khòaⁿ, m̄-kú khah siông chē tiàm chhiū-kha teh tuh-ka-chē. Bô kú chháu hoat khí-lâi lah! Hoat kàu 2, 3 chhùn lah! Tân sàng khòaⁿ, chi̍t phiàn hn̂g hoat kàu lóng sī chháu, chiah kóng, “Oah! Hāi lah! Bô khau chháu bōe ēng-tit lah!” Tân sàng chiah khai-sí piàⁿ-miā khau chháu, khau kàu móa-sin móa-bīn lóng sī kōaⁿ. Chóng-sī chêng khau, āu hoat, iū ji̍t-thâu iām phà-phà, koh chháu-kun tèng chin ân, khau kàu beh bô miā. 陳--sàng卻有照富翁所講,逐日去園--ni̍h看看,m̄-kú較常坐tiàm樹腳teh tuh-ka-chē。無久草發--起來--lah!發到兩、三寸--lah!陳--sàng看,一片園發到攏是草,才講:「Oah!害--lah!無khau草bōe用--tit--lah!」陳--sàng 才開始拚命khau草,khau到滿身滿面攏是汗。總--是前khau,後發,又日頭炎phà-phà,koh草根tèng真ân,khau到beh無命。
Sìⁿ N̂g ê, iā khì chhéng-kàu Hù-ong, khòaⁿ ū hó pān-hoat thang tit-tio̍h chhân-hn̂g khah chōe á bô? Hù-ong iā sī án-ni kā i kóng, “Thàn hn̂g-ni̍h ê chháu iáu-bē hoat ê sî tio̍h kín khau chháu.” 姓黃--ê,也去請教富翁,看有好辦法thang得著田園較濟抑無?富翁也是án-ni kā伊講:「趁園--ni̍h ê 草iáu未發ê時著緊khau 草。」
Nā-sī sìⁿ N̂g ê ài chhiò. I hán-tit khì hn̂g-ni̍h, nā khì, sui-jiân khòaⁿ chháu hoat iā lóng bô khau, pàng hn̂g chòe chháu-po͘, chí-ū tòa chhù-ni̍h hoan-lo̍k, khùn tiong-tàu. Chng-ni̍h ê lâng lóng phoe-phêng, “N̂g sàng ê hn̂g; m̄-sī tiū-á-hn̂g, sī chháu-á-hn̂g.” 但是姓黃--ê愛笑。伊罕tit去園--ni̍h,若去,雖然看草發也攏無khau,放園做草埔,只有tòa厝--ni̍h歡樂,睏中晝。庄--ni̍h ê人攏批評:「黃--sàng ê園,m̄是稻仔園,是草仔園。」
Bô jōa kú siu-koah ê sî kàu lah! Ông sàng ê siu 10 pē; Tân sàng ê siu 2 pē; N̂g sàng ê siu 10 hūn chi it. 無偌久收割ê時到--lah!王--sàng-ê收10倍;陳--sàng--ê收2倍;黃--sàng--ê收10分之一。
Chng-ni̍h ê gín-ná liām chòe koa-khek lâi chhiùⁿ, “Ông sàng ê hn̂g 10 pē siu-sêng; Tân sàng ê hn̂g 2 pē siu-sêng; N̂g sàng ê hn̂g chí-ū cha̍p hūn chi it siu-sêng.” 庄--ni̍h ê囡仔唸做歌曲來唱:「王--sàng ê園10倍收成,陳-- sàng ê園2倍收成,黃--sàng ê園只有十分之一收成。」
Chòe pē-bú ê thiaⁿ án-ni iā chhiùⁿ chi̍t tiâu koa hō͘ in ê kiáⁿ-jî thiaⁿ: 做父母--ê聽án-ni也唱一條歌hō͘ in ê子兒聽:
“Tio̍h o̍h chhin-chhiūⁿ Ông a-peh ê chhân-hn̂g;
Thàn chháu iáu-bē puh, i chiū kín khau-tû.
Tī lán ê sim-lāi, só͘ ū ê pháiⁿ-tāi.
Thàn i iáu-bē puh, tio̍h kín-kín san-tû.
Koh tio̍h ài phah-piàⁿ, tī lán ê kang-tiâⁿ.
Chú chiū tōa chiok-hok, hō͘ lán tit khoài-lo̍k.”
「著學親像王阿伯ê田園,
趁草iáu未puh,伊就緊khau除。
Tī咱ê心內,所有ê歹代。
趁伊iáu未puh,著緊緊刪除。
Koh著ài扑拚,tī咱ê工程。
主就大祝福,hō͘咱得快樂。」
Lāu-pē kóng chit ê kò͘-sū hō͘ in ê kiáⁿ-jî thiaⁿ. Só͘-í in ê kiáⁿ mn̄g, Ông a-peh āu-lâi ū pìⁿ hó-gia̍h mah? 老父講這個故事hō͘ in ê子兒聽。所以in ê子問:「王阿伯後--來有變好額--mah?」
Lāu-bú ìn, Sī! In-ūi i ê chīn-la̍t, chiū nî-nî tōa hoat-ta̍t, kàu 10 nî āu, i chiâⁿ-chòe chi̍t ê tōa hù-ong. 老母應:「是!因為伊ê盡力,就年年大發達,到10年後,伊成做一個大富翁。」
(Lú-soan Ge̍h-khan Tē 38 kî, 1963 nî 2 ge̍h) (女宣月刊第38期,1963年2月)
回上一頁    終戰後,   1963年,   小說