Gín-ná ài thiaⁿ ê kò͘-sū_Sió Sin-sū
|
囡仔愛聽故事:小紳仕 |
Má-lī |
Má-lī |
Bí-kok ê chok-ka (siá sió-soat á-sī siá bûn-chiuⁿ ê lâng). Thó͘-mh kap Kiat-sú ū chi̍t pái tùi Sūi-se sái chhia lâi Ì-tāi-lī ê Ok-lô-ná siâⁿ thit-thô. In ê chhia lâi kàu siâⁿ-gōa ê sî, hō͘ N̄g ê chhēng phòa-saⁿ ê gín-ná tòng tī lō͘-n̍i̍h, in ê chhiú lóng kōaⁿ chi̍t nâ-á ê tōa iûⁿ-môe, chhiáⁿ in tio̍h kā i bé. Thó͘-mh kap Kiat-sú khòaⁿ liáu iā chin ài chia̍h, chiū kā in bé chi̍t nâ. Teh kóng ōe ê sî, in chai-iáⁿ hit N̄g ê gín-ná sī hiaⁿ-tī, tōa-hàn ê kiò-chò Nî-ko-lah 13 hòe, sè-hàn ê kiò-chò Kiat-kó͘-pho 12 hòe.
|
美國ê作家(寫小說抑是寫文章ê人)。Thó͘-mh kap Kiat-sú有1擺tùi 瑞西駛車來義大利ê Ok-lô-ná城thit-thô。In ê車來到城外ê時,hō͘ 2個穿破衫ê囡仔擋tī路n̍i̍h,in ê手攏kōaⁿ 1籃仔ê大楊梅,請in著 kā伊買。Thó͘-mh kap Kiat-sú看了也真愛食,就kā in買1籃。Teh講話ê時,in知影hit 2個囡仔是兄弟,大漢ê叫做Nî-ko-lah 13歲,細漢ê叫做Kiat-kó͘-pho 12歲。 |
Tē-jī ji̍t chá-khí, Thó͘-mh kap Kiat-sū tùi lú-koán chhut-lâi, koh tú-tio̍h hit N̄g ê gín-ná, tī kóng-tiûⁿ (chin khoah ê só͘-chāi) ê phùn-chúi-tî piⁿ teh kā lâng chhit phôe-ê, in N̄g ê khòaⁿ-tio̍h chiū kā in chio-ho͘. Thó͘-mh kóng “Góa lia̍h-chò lín sī kan-ta teh bē iûⁿ-môe”. Nî-ko-lah ìn kóng, “Sian-siⁿ, goán tio̍h chò chin chē tāi-chì neh! Ū-sî goán iā chò lú-kheh ê hióng-tō, chhōa lâng khì khòaⁿ bêng-sèng kó͘-chek. ”
|
第二日早起,Thó͘-mh kap Kiat-sū tùi旅館出來,koh tú-tio̍h hit 2個囡仔,tī廣場(真闊ê所在)ê噴水池邊teh kā人擦皮鞋,in 2個看著就kā in招呼。Thó͘-mh講:「我掠做lín是kan-ta teh賣楊梅。」Nî-ko-lah應講:「先生,阮著做真濟代誌neh!有時阮也做旅客ê嚮導,chhōa人去看名勝古蹟。」 |
Thó͘-mh kap Kia̍t-sū tòa tī Ok-lô-ná siâⁿ ê chi̍t lé-pài tiong, ta̍k-ji̍t lóng kap hit N̄g ê hiaⁿ-tī-á kìⁿ-bīn. In tī chin joa̍h ê ji̍t-thâu ē, kui-ji̍t bô êng, chhit phôe-ê, bē chúi-kó, bē pò-chóa, chò hióng-tō....... In sui-jiân sè-hàn, chóng-sī tiong-si̍t chò kang, chò kàu chin hó-sè.
|
Thó͘-mh kap Kia̍t-sū tòa tī Ok-lô-ná城ê 1禮拜中,逐日攏kap hit 2個兄弟仔見面。In tī真熱ê日頭下,歸日無閒,擦皮鞋、賣水果、賣報紙、做嚮導......。In雖然細漢,總--是忠實做工、做到真好勢。 |
Ū chi̍t-ji̍t pòaⁿ-mî, Thó͘-mh hoat-hiān tio̍h hit N̄g-ê gín-ná khiā tī kóng-tiûⁿ--n̍i̍h. I mn̄g in kóng, “Siáⁿ-sū lín iáu bē tò-khì khùn?” Nî-ko-lah kóng, “Goán teh thèng-hāu chòe-āu chi̍t-pang kong-kiōng khì-chhia, in-ūi khì-chhia nā lâi, goán chiū ē-thang chiong àm-pò bē liáu-liáu.” “Lín N̄g ê khòaⁿ khí-lâi chin ià-siān, ji̍t--sî chò kang lóng chiah kan-khó͘ sī bô?” “Sian-siⁿ, goán bô hiâm kan-khó͘”. Nî-ko-lah chin ū lé-sò͘ án-ni ìn-tap. In-ūi Thó͘-mh m̄ ài tī pòaⁿ-mî kiáu-jiáu in ê kang-chok, só͘-í chiū kóng tiap-á-kú chiū kap in saⁿ-sî, tò-khì lú-koán.
|
有1日半暝,Thó͘-mh發現著 hit 2個囡仔企tī廣場--n̍i̍h。伊問in講:「啥事lín iáu bē倒去睏?」Nî-ko-lah講:「阮teh聽候最後1班公共汽車,因為汽車若來,阮就會thang將晚報賣了了。」「Lín 2個看起來真厭siān,日--時做工攏chiah艱苦是無?」 「先生,阮無嫌艱苦」。 Nî-ko-lah真有禮數án-ni應答。因為Thó͘-mh m̄ ài tī半暝攪擾in ê工作,所以就講tiap-á久就kap in相辭、倒去旅館。 |
Keh chá-khí, Nî-ko-lah teh kā Thó͘-mh chhit phôe-ê ê sî, Thó͘-mh mn̄g kóng, “Lí kap sió-tī chò kàu hiah phah-piàⁿ, chhēng-saⁿ kap chia̍h hiah bái, chhiáⁿ kā góa kóng, lín só͘ thàn ê chîⁿ cháiⁿ-iūⁿ ēng?” “Sian-siⁿ, goán ū kè-ōe”. Hit ê gín-ná iû-goân, chēng-chēng khòaⁿ kóng-tiûⁿ phùn-chúi-tî piⁿ lâi-óng ê lâng, tùi i ìn-tap. “Chin hó, goán āu--ji̍t beh lī-khui chia goán iáu bē lī-khui í-chêng ē-thang thè lí chò sím-mi̍h tāi-chì mah?” Thó͘-mh kóng.
|
隔早起,Nî-ko-lah teh kā Thó͘-mh擦皮鞋ê時,Thó͘-mh問講:「你kap小弟做到hiah扑拼、穿衫kap食hiah bái,請kā我講,lín所趁ê錢怎樣用?」「先生,阮有計劃。」Hit ê囡仔猶原-靜靜看廣場噴水池邊來往ê人-tùi伊應答。「真好,阮後--日beh離開chia阮iáu bē離開以前會thang替你做甚mi̍h代誌mah?」Thó͘-mh講。 |
Nî-ko-lah tú kóng, “Bô”, ê sî, i ê sió-tī khiok chin heng-hùn, chhiúⁿ-khì kóng, “Múi lé-pài-ji̍t goán lóng tio̍h kàu lī siâⁿ bô hn̄g ê hiuⁿ-siā. Pêng-siông sî chē kong-kiōng khì-chhia, bîn-á-ji̍t, lí ēng lí ê chhia chài goán khì hó bô?” Thó͘-mh chin hoaⁿ-hí tà-èng in ê iau-kiû.
|
Nî-ko-lah tú講:「無」,ê時,伊ê小弟卻真興奮,搶去講:「每禮拜日阮攏著到離城無遠ê鄉社。平常時坐公共汽車,明仔日,你用你ê車載阮去好無?」Thó͘-mh真歡喜答應in ê要求。 |
Keh-ji̍t thàu-chá Thó͘-mh chiū chài in khì, kàu siâⁿ-gōa ê sî, Thó͘-mh siūⁿ in tek-khak ē tī chi̍t-keng chin phoal3?u ê chhù-á thêng chhia, bô phah-sǹg keng-kòe chi̍t-tòng âng chng-á ê chhiûⁿ-ûi-á pau-ûi-teh ê tōa chhù ê sî, Kiat-kó͘-pho hut-jiân kóng, “Sian-siⁿ, chhiáⁿ tī chia thêng chhia.”
|
隔日透早Thó͘-mh就載in去,到城外ê時,Thó͘-mh想in的確會tī 1間真破老ê厝仔停車,無扑算經過1棟紅磚仔ê牆圍仔包圍teh ê大厝ê時,Kiat-kó͘-pho忽然講:「先生,請tī chia停車。」 |
Thó͘-mh kám-kak chin kî-koâi, chiū tòe in ji̍p tōa-mn̂g. Chi̍t ê chhēng pe̍h-saⁿ ê hū-jîn-lâng chhiò-chhiò chhut-lâi, chi̍t-ē khòaⁿ chiū chai-iáⁿ i sī chi̍t ê hô-ái ê hō͘-sū. Thó͘-mh tùi i kóng, “Chin sit-lé, góa chhōa N̄g ê gín-ná lâi kiáu-jiáu lín”. “Ah, hoan-gêng, hoan-gêng, Nî-ko-lah, kap Kiat-kó͘-pho chhiáⁿ ji̍p-lâi.” Hō͘-sū chhiò-chhiò kóng.
|
Thó͘-mh感覺真奇怪,就tòe in入大門。1個穿白衫ê婦人人笑笑出來,1下看就知影伊是1個和藹ê護士。Thó͘-mh tùi伊講:「真失禮,我chhōa 2個囡仔來攪擾lín。」「Ah,歡迎,歡迎,Nî-ko-lah、kap Kiat-kó͘-pho請入來。」護士笑笑講。 |
I chhōa in kàu chi̍t ê pēⁿ-pâng mn̂g-kháu, i ēng chiàⁿ-chhiú ê si̍t-chí óa chhùi-tûn, ì-sù kiò in tio̍h tiām-tiām.
|
伊chhōa in到1個病房門口,伊用正手ê食指倚嘴唇,意思叫in 著恬恬。 |
Nn̄g ê gín-ná chiū ji̍p khì chē tī chi̍t ê chha-put-to 20 hòe ê sió-chiá ê piⁿ-á. I chhēng chi̍t-niá chin súi ê gōa-saⁿ, kap in N̄g ê teh kóng chhiò. In ê bīn chin sio-siâng, tāi-khài sī in ê a-ché.
|
2個囡仔就入去坐tī 1個差不多20歲ê小姐ê邊仔。伊穿1領真súie外衫,kap in 2個teh講笑。In ê面真相像,大概是in ê阿姊。 |
Thó͘-mh lī-khui pēⁿ-pâng ê sî, tī lông-hā tú-tio̍h hit ê hō͘-sū, hō͘-sū chiong in 3 ê a-ché sió-tī ê kò͘-sū kóng hō͘ i thiaⁿ.
|
Thó͘- mh離開病房ê時,tī廊下tú-tio̍h hit ê護士,護士將in 3個阿姊小弟ê故事講hō͘伊聽。 |
Goân-lâi in ê ma-ma chin chá chiū sí-khì, pa-pa sī chin gâu chhiùⁿ-koa ê lâng, tī chiàn-cheng tú khai-sí ê sî chiū sí-khì. Bô-kú Ok-lô-ná siâⁿ siū hông-chà (hui-ki lâi tàn chà-tôaⁿ), in sòa bô chhù thang tò-khì, chí-hó liû-lōng tī gōa-bīn. Ok-lô-ná siâⁿ lûn-hām liáu-āu, in in-ūi ài kok chiong chêng-pò (tùi-te̍k ê siau-sit) chhàng tī phê-ê ē, pòaⁿ-mî sàng kàu tī koân-soaⁿ ê oān-kun (lâi kiù-oān ê kun-tūi.) Chiàn cheng sèng-lī āu, N̄g ê hiaⁿ-tī tò-khì Ok-lô-ná chhōe a-ché Lu-sū-a, hoat-hiān i in-ūi chiàn-cheng seng-oa̍h ê kan-khó͘ sòa tio̍h hì-pīⁿ. Nn̄g ê hiaⁿ-tī chiū sàng i kàu chi̍t ê chin hó ê liâu-ióng-īⁿ, in-ūi hùi-iōng chin kùi, N̄g ê hiaⁿ-tī, chin khiām, chia̍h chin bái chhēng chin bái, chīn-la̍t chòe kang, thàn ê chîⁿ lóng kau hō͘ a-ché chò i-io̍h-hùi.
|
原來in ê媽媽真早就死去,爸爸是真gâu唱歌ê人,tī戰爭tú開始ê時就死去。無久Ok-lô-ná城受轟炸(飛機來tàn炸彈),in煞無厝thang倒去,只好流浪tī外面。Ok-lô-ná城淪陷了後,in因為愛國將情報(對敵ê消息)藏tī皮鞋下,半暝送到tī懸山ê援軍(來救援ê軍隊。)戰爭勝利後,2個兄弟倒去Ok-lô-ná chhōe阿姊Lu-sū-a,發現伊因為戰爭生活ê艱苦煞著肺病。2個兄弟就送伊到1個真好ê療養院,因為費用真貴,2個兄弟真儉,食真bái、穿真bái,盡力做工,趁ê錢攏交hō͘阿姊做醫藥費。 |
Thó͘-mh thiaⁿ liáu chin o-ló chit N̄g ê hiaⁿ-tī. Tī i sái-chhia chài in tò-lâi Ok-lô-ná siâⁿ ê sî, in N̄g ê iû-goân chē tī i ê sin-piⁿ, chóng-sī i kám-kak chin hoaⁿ-hí. Bô-kú Thó͘-mh siá chi̍t phiⁿ kò͘-sū “Ok-lô-ná ê N̄g ūi sió sin-sū”, hō͘ tha̍k ê sió pêng-iú siū tōa kám-kek.
|
Thó͘-mh聽了真o-ló這2個兄弟。Tī伊駛車載in倒來Ok-lô-ná城ê時,in 2個猶原坐tī伊ê身邊,總--是伊感覺真歡喜。無久Thó͘-mh寫1篇故事「Ok-lô-ná ê 2位小紳仕」,hō͘讀ê小朋友受大感激。 |
(Ka-têng ê Pêng-iú tē 66 kî, 1963 nî 8 ge̍h)
|
(家庭ê 朋友第66期,1963年8月) |