首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有5個段落,17個語句,390個語詞,522個音節
Gín-ná ài thiaⁿ ê kò͘-sū_Tham-sim ê Koân-sam 囡仔愛聽 ê 故事:貪心 ê 權三
Hūi Hūi
Kó͘-chá tī Ji̍t-pún pak Kiú-chiu ê Eng-gān soaⁿ kha ū chi̍t ê hiuⁿ-siā. Tī hia ū chi̍t ê tham-sim ê hó-gia̍h lâng kiò-chò Koân-sam, i ū chin-chē chîⁿ chioh lâng, siu chin tāng ê lī-sek, sio-siāng hit ê chng lāi ū chi̍t ê gín-ná Hàu-kiat, i ê chhù chin sàn-hiong, pa-pa iū koh phòa-pīⁿ chin kú, liân bé io̍h-á ê chîⁿ to bô. Hàu-kiat chiū khì chhōe hit ê hó-gia̍h lâng beh kā i chioh chîⁿ, chóng-sī Koân-sam lóng m̄ chioh i. Hàu-kiat kūi tī thô͘-kha kā i iau-kiû, i chiah ko͘-put-chiong hiat 10 ê gîn-kak-á hō͘ i. Chóng-sī Hàu-kiat ê pa-pa phòa-pīⁿ chin kú, chîⁿ ēng liáu lah; Hàu-kiat chiū koh khì chioh chîⁿ, Koân-sam tōa siaⁿ jióng, 古早tī日本北九州ê英彥山腳有1個香社。Tī hia有1個貪心ê好額人叫做權三,伊有真濟錢借人,收真重ê利息,相像hit ê庄內有1個囡仔孝傑,伊ê厝真散hiong,爸爸又koh破病真久,連買藥仔ê錢to無。孝傑就去chhōe hit ê好額人beh kā伊借錢,總--是權三攏m̄借伊。 孝傑跪tī塗腳kā伊要求,伊才姑不chiong hiat 10個銀角仔hō͘伊。總--是孝傑ê爸爸破病真久,錢用了lah;孝傑就koh去借錢,權三大聲嚷:
“Lí káⁿ koh lâi chioh! Í-chêng chioh ê chîⁿ lī-sek the̍h lâi hêng”, chiū kā i kóaⁿ chhut-lâi, Hàu-kiat bô pān-hoat, ná kiâⁿ ná háu, lâi kàu tī soaⁿ-kha chi̍t châng tōa châng chhiū kha, hut-jiân-kan ū siaⁿ tùi chhiū-téng ū siaⁿ teh kiò kóng, “Hàu-kiat, Hàu-kiat, lí m̄ thang háu, góa chai-iáⁿ lí sī chi̍t ê chin iú-hàu ê koai gín-ná. Taⁿ góa chit siang chhâ-kia̍h hō͘ lí.” Hàu-kiat chi̍t ē khòaⁿ chi̍t ê chhēng pe̍h-saⁿ ê lâng chē tī chhiū-téng hiat chi̍t siang chhâ-kia̍h hō͘ i, chhâ-kia̍h ê ē-bīn bô pîⁿ, ū chi̍t lêng phok-phok ê só͘-chāi. Hàu-kiat kóng, “Chin to-siā, chóng-sī che thái ē chhēng-tit, chhēng lo̍h-khì m̄-nā bē kiâⁿ lō͘, ē poa̍h-tó”. Hit lâng ìn kóng, “M̄ sī án-ni, lí kan-ta chhēng teh poa̍h-tó chiū hó, lí peh-khí--lâi ê sî chiū ē-thang khioh tio̍h chi̍t tè kim-á, chóng-sī hit tè kim-á tio̍h ēng tī pang-chān pa̍t-lâng. Siat-sú lí nā khí tham-sim, jú poa̍h-tó ē jú sè-hàn khì. Lí m̄-thang bē kì-tit”. 「你敢koh來借!以前借ê錢利息提來還」,就kā伊趕出來,孝傑無辦法,那行那哮,來到tī山腳1 欉大欉樹腳,忽然間有聲tùi樹頂有聲teh叫講:「孝傑,孝傑,你m̄ thang哮,我知影你是1個真有孝ê乖囡仔。今我這雙柴屐hō͘你。」孝傑1下看1個穿白衫ê人坐tī樹頂hiat 1雙柴屐hō͘伊,柴屐ê下面無平,有1 lêng phok-phok ê所在。孝傑講:「真多謝,總--是這thái會穿得,穿落去m̄-nā bē行路,會跋倒。」Hit人應講:「M̄是án-ni,你kan-ta穿teh跋倒就好,你peh起--來ê時就會thang拾著1 塊金仔,總--是hit塊金仔著用tī幫贊別人。設使你若起貪心,愈跋倒會愈細漢去。你m̄-thang bē記得」。
I tò-khì liáu-āu poa̍h-tó tit-tio̍h kim- á lâi chhiáⁿ i-seng i pa-pa ê pēⁿ, iā hàu sūn pa-pa, koh pang-chān chhù-piⁿ ê sàn-hiong lâng. Tham-sim ê Koân-sam thiaⁿ-tio̍h chit ê hong-siaⁿ, chiū lâi kàu Hàu-kiat ê chhù-n̍i̍h, chiong hit siang chhâ-kia̍h chhiúⁿ khì, chò í-chêng só͘ chioh ê 10 kho͘-gîn ê tí-ah. Koân-sam the̍h chhâ-kia̍h tò-khì, khí tham-sim ti̍t-ti̍t poa̍h-tó, tit-tio̍h kui keng chhù ê kim-á, chóng-sī seng-khu ti̍t-ti̍t sè-hàn, āu-lâi sòa pìⁿ chò chhin-chhiūⁿ thâng hiah sè. 伊倒去了後跋倒得著金仔來請醫生醫爸爸ê病,也孝順爸爸,koh幫贊厝邊ê散hiong人。貪心ê權三聽著這個風聲,就來到孝傑ê厝n̍i̍h,將hit雙柴屐搶去,做以前所借ê 10箍銀ê抵押。權三提柴屐倒去,起貪心直直跋倒,得著歸間厝ê金仔,總--是身軀直直細漢,後來煞變做親像蟲hiah細。
Lia̍t-ūi sió pêng-iú, lán m̄-thang tham-sim, lán eng-kai thiàⁿ lâng koh pang-chān lâng. Tio̍h o̍h Hàu-kiat ê iú-hàu. 列位小朋友,咱m̄-thang貪心,咱應該疼人koh幫贊人。著學孝傑ê 有孝。 譯者 陳曉峰
(Ka-têng ê pêng-iú tē 65 kî, 1963 nî 7 ge̍h) (家庭ê朋友第65期,1963年7月)
回上一頁    終戰後,   1963年,   小說