列位 朋友 佮 弟兄 , 姓 周 定邦 我 的 名 , 小弟 即陣 蹛 府城 , 卜來 唸歌 予 恁 聽 。
|
Lia̍t-uī pîng-iú kah tī-hiann , Sènn Tsiu Tīng-pang guá ê miâ , Sió-tī tsit-tsūn tuà Hú-siânn , Beh-lâi liām-kua hōo lín thiann .
|
講 咱 台灣 的 運命 , 咱 若 有閑 加減 聽 , 卜講 噍吧哖 事件 , 事前 環境 愛 知影 。
|
Kóng lán Tâi-uân ê ūn-miā , Lán nā ū-îng ke-kiám thiann , Beh-kóng Ta-pa-nî sū-kiānn , Sū-tsîng khuân-kíng ài tsai-iánn .
|
一 八 九 五 乙未年 , 馬關 條約 來 訂 起 , 可嘆 唐山 毋愛 挃 , 將 咱 台灣 送 狗 治 。
|
It pat kiú ngóo it-bī-nî , Má-kuan tiâu-iok lâi tīng khí , Khó-thàn Tn̂g-suann m̄-ài ti̍h , Tsiong lán Tâi-uân sàng káu tī .
|
日本狗仔 拄 來 台 , 狗 軍 做前 將 人 刣 , 守軍 義軍 卜 保 台 , 奈何 天意 對 咱禾黑 。
|
Ji̍t-pún-káu-á tú lâi Tâi , Káu kun tsò-tsîng tsiong lâng thâi , Siú-kun gī-kun beh pó Tâi , Nāi-hô thinn-ì tuì lán-bái .
|
景崧 驚死 覕 唐山 , 顯榮 狗 入 北城 , 守軍 無頭 被 扑散 , 義軍 戰敗 走 入 山 。
|
Kíng-siông kiann-sí bi̍h Tn̂g-suann , Hián-îng tshuā káu ji̍p Pak-siânn , Siú-kun bô-thâu pī phah-suànn , Gī-kun tsiàn-pāi tsáu ji̍p suann .
|
台北 城門 一下 開 , 狗軍 落南 清 城池 , 火燒 民厝 遍地 屍 , 屠殺 同胞 四界 是 。
|
Tâi-pak siânn-mn̂g tsi̍t-ē khui , Káu-kun lo̍h-lâm tshing siânn-tî , Hué-sio bîn-tshù phiàn-tē si , Tôo-sat tông-pau sì-kè sī .
|
血流 成河 毋敢 見 , 男女 老幼 死 規堆 , 民族 大仇 較大 天 , 從此 種 落 抗 日 籽 。
|
Hiat-liû sîng-hô m̄-kánn kìnn , Lâm-lú nóo-iù sí kui-tui , Bîn-tso̍k tāi-siû khah-tuā thinn , Tsiông-tshú tsìng lo̍h khòng Ji̍t tsí .
|
且說 迄時 的 經濟 , 鹽 薰 收 去 做 專賣 , 樟腦 鴉片 攏 人因 的 , 民生 問題 受 控制 。
|
Tshiánn-sueh hit-sî ê king-tsè , Iâm hun siu khì tsò tsuan-bē , Tsionn-ló a-phiàn lóng in ê , Bîn-sing būn-tê siū khòng-tsè .
|
六 三 法案 匪徒 令 , 鐵血 統治 來 實行 , 保甲 制度 軍 領 政 , 好殺 殘暴 矮人種 。
|
Lio̍k sam huat-àn huí-tôo līng , Thiat-hiat thóng-tī lâi si̍t-hîng , Pó-kah tsè-tōo kun niá tsìng , Hònn-sat tsân-pok é-lâng-tsíng .
|
極權 統治 無 人性 , 經濟 剝削 是 苦刑 , 負債 奴工 日子 凝 , 只 有 武力 來 抗爭 。
|
Ki̍k-khuân thóng-tī bô jîn-sìng , King-tsè pak-siah sī khóo-hîng , Hū-tsè lôo-kang ji̍t-tsí gîng , Tsí ū bú-li̍k lâi khòng-tsing .
|
再 說 日本 初 佔 台 , 起義 事件 是 常在 , 擾亂 狗軍 十九 載 , 抗日 火種 藏 心內 。
|
Tsài sueh Ji̍t-pún tshoo tsiàm Tâi , Khí-gī sū-kiānn sī siâng-tsāi , Jiáu-luān káu-kun tsa̍p-káu tsài , Khòng-ji̍t hué-tsíng tshàng sim-lāi .
|
上 蓋 有名 三猛兄 , 予 人因 日本 上 頭疼 , 山頂 平地 扑 官廳 , 狗軍 死傷 歹 算 件 。
|
Siōng kài ū-miâ sam-bíng-hiann , Hōo in Ji̍t-pún siōng thâu-thiànn , Suann-tíng pênn-tē phah kuann-thiann , Káu-kun sí-siong pháinn sǹg kiānn .
|
狗軍 扑輸 換 步數 , 換 用 三跤 出 漚步 , 用 騙 用 拐 用 陰謀 , 義軍 勢力 塗塗塗 。
|
Káu-kun phah-su uānn pōo-sòo , Uānn iōng sann-kha tshut àu-pōo , Iōng phiàn iōng kuái iōng im-bôo , Gī-kun sè-li̍k thôo-thôo-thôo .
|
頭 先烈 被 刣死 , 狗軍 報復 才 開始 , 屠村 政策 足 哀悲 , 男女 老幼 走 袂 去 。
|
Tshuā-thâu sian-lia̍t pī thâi--sí , Kàu-kun pò-ho̍k tsiah khai-sí , Tôo-tshun tsìng-tshik tsok ai-pi , Lâm-lú nóo-iù tsáu bē khì .
|
台奸 三跤 眾 猙牲 , 出賣 同胞 求 富貴 , 害死 同胞 歹 算 起 , 歹心 毒行 臭 名字 。
|
Tâi-kan sann-kha tsiòng tsing-sinn , Tshut-bē tông-pau kiû hù-kuì , Hāi-sí tông-pau pháinn sǹg khí , Pháinn-sim to̍k-hīng tshàu miâ-jī .
|
時間 無情 若 火箭 , 殖民 治 台 二十年 , 抗日 失敗 為 啥乜 , 毋是 先民 攏 驚死 。
|
Sî-kan bô-tsîng ná hué-tsìnn , Si̍t-bîn tī Tâi jī-tsa̍p-nî , Khòng-ji̍t sit-pāi uī siánn-mi̍h , M̄-sī siang-bîn lóng kiann-sí .
|
毋是 攪沙 袂 做堆 , 只是 全島 無 聯誼 , 擱 有 大砲 佮 銃枝 , 攏是 狗軍 佔 便宜 。
|
M̄-sī kiáu-sua bē tsò-tui , Tsí-sī tsuân-tó bô liân-gî , Koh ū tuā-phàu kah tshìng-ki , Lóng-sī káu-kun tsiàm pân-gî .
|
|