冊名 | 新樣縛脚歌 |
編者 | 未知 |
出版社 | 黃塗活版所 |
出版年 | 1925 |
篇名 | 全本 |
天地 創造 人 , 男女 脚 相同 , 算是 天 生成 , 好走 又 好行 。 |
Thinn-tē tshòng-tsō lâng , Lâm-lú kha sann-kâng , Sǹg-sī thinn sinn-tsiânn , Hó-tsáu iū hó-kiânn . |
可惜 戇 父母 , 以為 縛脚 好 , 愛 子 來 縛脚 , 情理 講 一拋 。 |
Khó-sioh gōng pē-bó , Í-uî pa̍k-kha hó , Ài kiánn lâi pa̍k-kha , Tsîng-lí kóng tsi̍t-pha . |
着 縛 即是 娘 , 無 縛 不成樣 , 女姪 未曉 想 , 不可 看 世上 。 |
Tio̍h pa̍k tsiah-sī niû , Bô pa̍k m̄-tsiânn-iūnn , Lí-ti̍t buē-hiáu siūnn , M̄-thang khuànn sè-tsiūnn . |
別人 此號 樣 , 出在 爾 爹娘 , 老母 心肚 殘 , 脚帛 推 緊緊 。 |
Pa̍t-lâng tsit-hō iūnn , Tshut-tsāi lí tia-niû , Lāu-bú sim-kuann tshân , Kha-pe̍h tshui ân-ân . |
縛到 弗弗彈 , 遍身 流 冷汗 , 女姪 好 脚骨 , 不 縛 強鬱 鬱 。 |
Pa̍k-kah hu̍t-hu̍t-tuānn , Piàn-sin lâu líng-kuānn , Lí-ti̍t hó kha-kut , M̄ pa̍k kiông-kiông ut . |
害 伊 啼 哮哮 , 暗靜 去 偷 透 , 有人 父母 無 , 出 有 戇 嬸婆 。 |
Hāi i thî kháu-kháu , Àm-tsīnn khì thau tháu , Ū-lâng pē-bú bô , Tshut ū gōng tsím-pô . |
看 人 塊 縛脚 , 脚帛 色褲 加 , 縛 到 又 大個 , 親相 角廣螺 。 |
Khàunn lâng teh pa̍k-kha , Kha-pe̍h sik-khòo ka , Pa̍k kah iū tuā-ê , Tshin-tshiūnn kak-kńg-lê . |
縛脚 不 行遠 , 艱苦 難 出門 。 婦女 講 無差 , 縛 只 死人脚 。 |
Pa̍k-kha m̄ kiânn-hn̄g , Kan-khóo lân tshut-mn̂g . Hū-lí kóng bô-tsha , Pa̍k tsí sí-lâng-kha . |
行踏 不 自在 , 真正 自已 害 , 上船 着 人 牽 , 過船 亦 艱難 。 |
Kiânn-ta̍h put tsū-tsāi , Tsin-tsiànn ka-kī hāi , Tsiūnn-tsûn tio̍h lâng khan , Kè-tsûn ia̍h kan-lân . |
一生 袂 粗重 , 輸人 真 多項 , 想真 大 星慘 , 致到 身軀 覽 。 |
It-sing bē tshoo-tāng , Su-lâng tsin tsuē-hāng , Siūnn-tsin tuā tshinn-tshám , Tì-kàu sin-khu lám . |
縛 大 鹽菜 綑 , 纏 小 又 損身 , 有人 知 不是 , 風俗 放 未離 。 |
Pa̍k tuā kiâm-tshài khún , Pa̍k sè iū sńg-sin , Ū-lâng tsai m̄-sī , Hong-sio̍k pàng bē-lī . |
無 縛 驚 呆看 , 親相 大戲旦 , 愛卜 好 名聲 , 纏了 不好 行 。 |
Bô pa̍k kiann phái-khuànn , Tshin-tshiūnn tuā-hì-tuànn , Ài-beh hó miâ-siann , Tînn-liáu m̄-hó kiânn . |
縛脚 呌 苦痛 , 二個 成 肉棕 , 其實 懶哥鬼 , 見 人 又 畏強 。 |
Pa̍k-kha kiò khóo-thàng , Ln̄g-ê sîng bah-tsàng , Kî-si̍t thái-ko-kuí , Kìnn lâng iū kiûnn-uì . |
縛 到 那 羌牙 , 恰慘 掛 脚枷 , 曲龜 若 龍蝦 , 愈 洗 又 愈 爬 。 |
Pa̍k kah ná kiunn-gê , Khah-tshám kuà kha-kê , Khiau-ku ná lîng-hê , Lú sué iū lú pê . |
破皮 又 成空 , 即 着 抹 紅丹 , 五指 做 一員 , 方 着 糝 明礬 。 |
Phuà-phê iū tsiânn-khang , Tsiah tio̍h buat âng-tan , Gōo-tsáinn tsuè tsi̍t-uân , Png tio̍h sám bîng-huân . |
大 痛 又 無葯 , 只有 鹹菜葉 , 真正 不 自然 , 行踏 真 遲延 。 |
Tuā thiànn iū bô-io̍h , Tsí-ū kiâm-tshài-hio̍h , Tsin-tsiànn put tsū-liân , Kiânn-ta̍h tsin tî-iân . |
遇着 西北雨 , 卜 走 不 進步 , 論至 此號 事 , 星慘 實在 有 。 |
Gū-tio̍h sai-pak-hōo , Beh kiânn m̄ tsìn-pōo , Lūn-tsì tsit-hō sū , Tshinn-tshám si̍t-tsāi ū . |
痛去 將半死 , 縛脚 个 情理 , 是誰 來 說起 , 流傳 是 旦已 。 |
Thiànn--khì tsiong-puànn-sí , Pa̍k-kah1 ê tsînglí , Sī-tsuî lâi seh-khí , Liû-thuân sī Thán-kí . |
旦己 敗 紂王 , 豈可 學 伊 狂 , 伊 是 狐狸母 , 從 伊 呆 規矩 。 |
Thán-kí pāi Tiū-ông , Khí-khó o̍h i kông , I sī hôo-lî-bú , Tsiông i phái kui-kú . |
請 爾 致意 聽 , 實在 太 可 京 , 爾 着 想 伊 定 , 不可 害 性命 。 |
Tshiánn lí tì-ì thiann , Si̍t-tsāi thài khó kiann , Lí tio̍h siūnn i tiānn , M̄-thang hāi sìnn-miā . |
的確 着 碗轉 , 記得 長毛反 , 昔日 長毛 來 , 袂走 舉 伊 刣 。 |
Tit-khak tio̍h uán-tsuán , Kì-tit Tn̂g-mn̂g-huán , Sik-li̍t Tn̂g-mn̂g lâi , Buē-tsáu kù i thâi . |
看真 大 癡歹 , 災禍 對 招來 , 父母 看 慈心 , 女子 是 千金 。 |
Khuànn-tsin tuā tsi-tai , Tsai-hō tuì tsio-lâi , Pē-bú khuànn tsû-sim , Lí-tsú sī tshian-kim . |
雙脚 四正正 , 不可 害 伊 痛 , 免京 人 呌 女間 , 不 縛 出 在 咱 。 |
Siang-kha sì-tsiànn-tsiànn , M̄-thang hāi i thiànn , Bián-kiann lâng kiò kán , M̄ pa̍k tshut tsāi lán . |
現時 皇帝娘 , 無 縛 作 模樣 , 縛脚 不是 多 , 無 縛 滿 四處 。 |
Hiān-sî hông-tè-niû , Bô pa̍k tsuè môo-iūnn , Pa̍k-kha m̄-sī tsuē , Bô pa̍k muá sì-tè . |
咱 着 知 好呆 , 不好 看 緊改 , 水面 个 船波 , 搖櫓 又 廷高 。 |
Lán tio̍h tsai hó-bái , M̄-hó tio̍h kín-kái , Tsuí-bīn ê tsûn-pho , Iô-lóo iū thinn-ko . |
無 縛 遍遍是 , 即有 合 道理 , 古時 無 縛 脚 , 冊 有 致意 讀 。 |
Bô pa̍k piàn-piàn-sī , Tsiah-ū ha̍h tō-lí , Kóo-sî kha bô pa̍k , Tsheh ū tì-ì tha̍k . |
婦女 中 狀元 , 出身 做 官員 , 有个 能 出征 , 掛帥 有 領兵 。 |
Hū-lí tiòng tsiōng-guân , Tshut-sin tsuè kuann-uân , Ū-ê ē tshut-tsing , Kuà-suè iū niá-ping . |
因何 能 如此 , 是 對 有 順天 , 道理 亦 憾化 , 風俗 着 看破 。 |
In-hô ē lû-tshí , Sī tuì ū sūn-thinn , Tō-lí ia̍h kám-huà , Hong-sio̍k tio̍h khuànn-phuà . |
縛脚 今 着 息 , 出 在 閒人 唱 , 作親 原在 有 , 姻緣 天 所 注 。 |
Pa̍k-kha tann tio̍h hioh , Tshut tsāi îng-lâng tshiò , Tsò-tshin guân-tsāi ū , In-iân thinn sóo tsù . |
不在 縛 也無 , 實在 是 真好 , 無 縛 心 那 好 , 人人 都 荷老 。 |
put-tsāi pa̍k iah-bô , Si̍t-tsāi sī tsin-hó , Bô pa̍k sim nā hó , Lâng-lâng too o-ló . |
有 縛 心 那 呆 , 人人 呌 無釆 , 生做 若 歹 格 , 縛 了 亦 無體 。 |
Ū pa̍k sin nā bái , Lâng-lâng kiò bô-tshái , Sinn-tsò nā pháinn keh , Pa̍k liáu ia̍h bô-thé . |
人才 亦是 巧 , 無 脚 也 窈嬌 , 心地 好 要緊 , 縛脚 不使品 。 |
Lîn-tsâi ia̍h-sī khiáu , Bô pa̍k iā iau-kiau , Sim-tē hó iàu-kín , Pa̍k-kha m̄-sái-phín . |
苦心 戒 縛脚 , 此話 無精差 , 求 爾 聽 我 嘴 , 無 縛 人 富貴 。 |
Khóo-sim kài pa̍k-kha , Tsit-uē bô-tsing-tsha , Kiû lí thiann guá tshuì , Bô pa̍k lâng hù-kuì . |
甘願 聽 我 讀 , 的確 不可 縛 , 無 縛脚 原成 , 允當 是 好行 。 |
Kam-guān thiann guá tha̍k , Tit-khak m̄-thang pa̍k , Bô pa̍k-kha guân-tsiânn , Ún-tòng sī hó-kiânn . |
未久 若願 解 , 後來 好行走 , 縛 久 若 肯 流 , 免得 脚 歸求 。 |
Buē-kú nā-guān tháu , Āu-lâi hó-kiânn-tsáu , Pa̍k kú nā kíng liû , Bián-tit kha kui-kiû . |
身體 是 聖殿 , 不可 縛 帛練 , 脚骨 顧 伊 好 , 正是 孝 父母 。 |
Sin-thé sī sìng-tiān , M̄-thang pa̍k pe̍h-liān , Kha-kut kòo i hó , Tsiànn-sī hàu pē-bó . |
孝子 天 庇祐 , 賞賜 長歲壽 , 慈心 之 父母 , 教子 有 處 取 。 |
Hàu-tsú thinn pì-iū , Siúnn-sù tn̂g-huè-siū , Tsû-sim tsi pē-bú , Kà-kiánn ū tè tshú . |
無脚 也是 兒 , 免得 子 哭啼 , 軟弱 男子漢 , 情理 着 順從 。 |
Bô-kha iā-sī lî , Bián-ti4 kiánn khàu-thî , Luán-lio̍k lâm-tsù-hàn , Tsîng-lí tio̍h sūn-tsiông . |
將來 要 娶親 , 要緊 着 認真 , 新娘 取 女德 , 細脚 無 利益 。 |
Tsiong-lâi beh tshuā-tshin , Iàu-kín tio̍h līn-tsin , Sin-niû tshú lí-tik , Sè-kha bô lī-ik . |
大脚 粗幼 檬 , 緊急 好 走崇 。 媳婦 取 等對 , 通家 是 富貴 。 |
Tuā-kha tshoo-iù kán , Kín-kip hó tsáu-tsông . Sik-hū tshú tíng-tuì , Thong-ke sī hù-kuì . |