冊名 | 食新娘茶講四句歌 |
編者 | 林有來 |
出版社 | 新竹竹林書局 |
出版年 | 1989 |
篇名 | 食新娘茶講四句歌二集 |
福員 食過 討 桔餅 , 恭喜 好話 說 恁 听 ; 夫妻 福氣 真 好命 , 添丁 進財 好 名聲 。 |
Hok-uân tsia̍h--kè thó kiat-piánn , Kiong-hí hó-uē seh lín thiann ; Hu-tshe hok-khì tsin hó-miā , Thiam-ting tsìn-tsâi hó miâ-siann . |
桔餅 食過 討 瓜子 , 新郎 新娘 袂 羔 纏 ; 夫妻 一定 大 福氣 , 生子 傳孫 拜 墀池 。 |
Kiat-piánn tsia̍h--kè thó kue-tsí , Sin-lông sin-niû buē ko tînn ; Hu-tshe it-tīng tuā hok-khì , Sinn-kiánn thuân-sun pài tî-tî . |
瓜子 食過 討 生仁 , 嫁粧 物件 逐項 新 ; 祝 恁 興旺 魁生 進 , 壽 比 南山 福 日 臻 。 |
Kue-tsí tsia̍h--kè thó Sing-lîn , Kè-tsng bn̍gh-kiānn ta̍k-hāng sin ; Tsiok lín hing-ōng khue-sing tsìn , Siū pí lâm-san hok li̍t tsin . |
生仁 香甜 也 真 好 , 閣 共 恁 討 瓜子糕 ; 配 茶 恭賀 年年 好 , 福 祿 壽 全 傳 家和 。 |
Sing-lîn phang-tinn iā tsin hó , Koh kā lín thó kue-tsí-ko ; Phuè tê kiong-hō nî-nî hó , Hok lo̍k siū tsuân thuân ka-hô . |
物件 食過 着閣 換 , 我 卜閣 討 葡蔔干 ; 祝恁 一家 真 完滿 , 家伙 發達 那 金山 。 |
Bn̍gh-kiānn tsia̍h--kè tio̍h-koh uānn , Guá beh-koh thó phû-thô-kuann ; Tsiok-lín tsi̍t-ke tsin uân-muá , Ke-hé huat-ta̍t ná kim-suann . |
食 葡蔔干 真 意愛 , 順煞 恁 討 山東梨 ; 食茶 恭賀 照 古代 , 福祿 双全 進 丁財 。 |
Tsia̍h phû-thô-kuann tsin ì-ài , Sūn-suà lín thó suann-tang-lâi ; Tsia̍h-tê kiong-hō tsiàu kóo-tāi , Hok-lo̍k sang-tsuân tsìn ting-tsâi . |
山東 水梨 真 肴 勸 , 又 卜 討 食 蜜柑糖 ; 食茶 恭賀 有 打算 , 富貴 榮華 滿 廳堂 。 |
Suann-tang tsuí-lâi tsin gâu khǹg , Iū beh thó tsia̍h bi̍t-kam-thn̂g ; Tsia̍h-tê kiong-hō ū phah-sǹg , Hù-kuì îng-huâ muá thiann-tn̂g . |
卜 討 氷糖 群 蓮子 , 只味 甜湯 真 開脾 ; 大家 共 恁 大 恭喜 , 興家 發達 春 大錢 。 |
Beh thó ping-thn̂g kûn liân-tsí , Tsí-bī tinn-thng tsin khui-pî ; Ta̍k-ke kā lín tuā kiong-hí , Hing-ke huat-ta̍k tshun tuā-tsînn . |
点心 卜 討 群 杜塩 , 氷糖 參 甜 我 無 嫌 ; 恭喜 好話 我 緊 念 , 丁 財 福 壽 年年添 。 |
Tiám-sim beh thó kûn tōo-kiâm , Ping-thn̂g tsham tinn guá bô hiâm ; Kiong-hí hó-uē guá kín liām , Ting tsâi hok siū nî-nî-thiam . |
新娘 頭鬃 原子電 , 閣掛 手錶 甲 拔鍊 ; 莫怪 新郎 共 阮 展 , 通人 都 講 好 姻緣 。 |
Sin-niû thâu-tsang guân-tsú-tiān , Koh-kuà tshiú-pió kah phua̍h-liān ; Bo̍k-kuài sin-lông kā gún tián , Thong-lâng too kóng hó in-iân . |
新娘 派頭 真 偶 , 穿 洋裝 掛 手錶 ; 先 鬧 伊 都 袂 笑 , 這款 人才 真 小 。 |
Sin-niû phài-thâu tsin gió , Tshīng iûnn-tsong kuà tshiú-pió ; Sian nāu i too buē tshiò , Tsit-khuán lîn-tsâi tsin tsió . |
流行 皮鞋 駱駝絨 , 腳步 不敢 行 箱 雄 ; 袂 來 伊 有 先 計共 , 真 賢 女德 兮 三從 。 |
Liû-hîng phê-uê lo̍k-tô-liông , Kha-pōo m̄-kánn kiânn siunn hiông ; Buē lâi i ū sing kè-kiōng , Tsin hiân lú-tik ē sam-tsiông . |
新娘 生 水 人 清讚 , 入門 富貴 保 平安 ; 真 少 這款 者 大辦 , 添丁 進財 壽 如 山 。 |
Sin-niû sinn suí lâng tshing-tsàn , Li̍t-bn̂g hù-kuì pó pîng-an ; Tsin tsió tsit-khuán tsiah tuā-pān , Thiam-ting tsìn-tsâi siū lû san . |
新娘 生 水 好 骨格 , 好意 双手 請 甜茶 ; 現在 新婚 照 古例 , 入門 好命 大 發家 。 |
Sin-niû sinn suí hó kut-keh , Hó-ì sang-tshiú tshiánn tinn-tê ; Hiān-tsāi sin-hun tsiàu kóo-lē , Li̍p-bn̂g hó-miā tuā huat-ke . |
新娘 有 水 實在 講 , 親身 甜茶 双手 捧 ; 講 柯 好話 說 相 送 , 新婚 水某 配 水尫 。 |
Sin-niû ū suí tsi̍t-tsāi káng , Tshinn-sin tinn-tê sang-tshiú phâng ; Kóng kuá hó-uē seh sann sàng , Sin-hun suí-bóo phuè suí-ang . |
阮 食 甜茶 有 打算 , 卜 共 恁 討 長壽煙 ; 三日 做客 双人 返 , 丁 財 福 祿 真 十全 。 |
Gún tsia̍h tinn-tê ū phah-sǹg , Beh kā lín thó tiông-siū-hun ; Sann-li̍t tsuè-kheh sang-lâng tńg , Ting sâi hok lo̍k tsin tsa̍p-tsn̂g . |
來 食 喜酒 招 朋友 , 嫁粧 專 是 緞 甲 綢 ; 窈窕 淑女 姻緣 就 , 君子 好求 真 自由 。 |
Lâi tsia̍h hí-tsiú tsio pîng-iú , Kè-tsng tsuan sī tuān kah tiû ; Iáu-thiáu siok-lú in-iân tsiū , Kun-tsú hònn-kiû tsin tsū-iû . |
人客 坐 歸 廳 , 听 着 甌仔 聲 ; 新娘 塊 準備 , 有 食 不 免 驚 。 |
Lâng-kheh tsē kui thiann , Thiann tio̍h au-á siann ; Sin-niû teh tsún-pī , Ū tsia̍h m̄ bián kiann . |
坐 好 免 珍動 , 新娘 卜 出房 ; 未 瓦 先 嚊隙 , 卜 且 咱 眾人 。 |
Tsē hó bián tín-tāng , Sin-niû beh tshut-pâng ; Buē uá sing phīnn-phang , Beh tshiánn lán tsìng-lâng . |
新娘 出 房宮 , 茶 捧 幾 十 鍾 ; 袂 且 先 倚 定 , 對 省 且 代先 ? |
Sin-niû tshut pâng-king , Tê phâng kuí tsa̍p tsing ; Buē tshiánn sing khiā tīng , Tuì siâng tshiánn tāi-sing ? |
新娘 真 明白 , 面 水 簡那 玉 ; 新人 肴 物色 , 恰早 敢 有 識 ? |
Sin-niû tsin bîng-pi̍k , Bīn suí kán-ná gi̍k ; Sin-lâng gâu bu̍t-sik , Khah-tsá kám ū si̍k ? |
只平 乙 真 等 , 野袂 着 到 咱 ; 新娘 真 好辨 , 果然 有影 贊 ! |
Tsí-pîng it ti̍t tán , Iá-buē tio̍h kàu lán ; Sin-niû tsin hó-pān , Kó-lian ū-iánn tsán . |
真 白 肉 小粒只 , 玻瑙襪 金薛薛 ; 甜茶 着 緊 皆 接 , 咱 大家 恰 世字 。 |
Tsin pe̍h bah suè-lia̍p-tsí , Po-lê-be̍h kim-si̍h-si̍h ; Tinn-tê tio̍h kín kai tsi̍h , Lán ta̍k-ke khah sè-lī . |
新娘 真 派頭 , 又閣 針只 肴 ; 逐項 做 兮 到 , 記池 免 筆 抄 。 |
Sin-niû tsin phái-thâu , Iú-koh tsiam-tsí gâu ; Ta̍k-hāng tsuè ē kàu , Kì-tî bián pit tshau . |
咱 來 是 客 免 箱 銃 , 酒 若 袂 食 無路用 ; 茶 卜 準 酒 共 咱 敬 , 袂 喝 伊 敢 共 咱 爭 ? |
Lán lâi sī kheh bián siunn tshìng , Tsiú nā buē tsia̍h bô-lōo-īng ; Tê beh tsún tsiú kā lán kìng , Buē lim i kánn kah lán tsing ? |
我 卜 先 勸 咱 眾人 , 三八話 不通 湳滲 ; 四句 若 是 講 袂凍 , 着 緊 叫人 罩 帮忙 。 |
Guá beh sing khǹg lán tsìng-lâng , Sam-pat-uē m̄-thang lām-sám ; Sì-kù nā sī kóng buē-tàng , Tio̍h kín kiò-lâng tàu pang-bâng . |
新娘 回答 眾 朋友 , 我 是 用 茶 準 燒酒 ; 若 興 即 來 刺看覓 , 即 知 省人 恰 技手 。 |
Sin-niû huê-tap tsìng pîng-iú , Guá sī īng tê tsún sio-tsiú ; Nā hìng tsiah lâi tshì-khuànn-bāi , Tsiah tsai siánn-lâng khah ki-tshiú . |
看 汝 四句 學 外多 ? 着 趁 今夜 兮 機會 ; 句豆 若是 有 欠契 , 箭 甲 乎 汝 袂 講話 。 |
Khuànn lí sì-kù o̍h guā-tsuē ? Tio̍h thàn kim-iā ê ki-huē ; Kù-tāu nā-sī ū khiàm-khueh , Tsiàn kah hōo lí buē kóng-uē . |
四句 若是 講 有 通 , 新娘 卜 助 咱 威風 ; 看 是 省人 袂曉 講 , 甜茶 着 飲 三 碗公 。 |
Sì-kù nā-sī kóng ū thong , Sin-niû beh tsōo lán ui-hong ; Khuànn sī siánn-lâng buē-hiáu kóng , Tinn-tê tio̍h lim sann uánn-kong . |
茶酒 捧 來 到 面前 , 新娘 免 塊 箱 榮倖 ; 看 是 省人 恰 槍永 , 卜 典 四句 等 恰程 。 |
Tê-tsiú phâng lâi kàu bīn-tsîng , Sin-niû bián teh siunn îng-hīng ; Khuànn sī siánn-lâng kah tshìng-íng , Beh tián sì-kù tán khah-thîng . |
新娘 父母 真 肴 生 , 請 汝 來 倚 我 身邊 ; 眾人 耳目 看 見見 , 若 乎 溜愧 不 達錢 。 |
Sin-niû pē-bú tsin gâu sinn , Tshiánn lí lâi khiā gáu sin-pinn ; Tsìng-lâng ní-bo̍k khuànn Kìnn-kìnn , Nā hoo làu-khuì m̄ ta̍t-tsînn . |
國家 錢 好寶 , 今日 好 迌 ; 恰 好 共 阮 報 , 不免 阮 羅梭 。 |
Kok-ka tsînn hó-pó , Kin-li̍t hó thit-thô ; Khah hó kā gún pò , M̄-bián gún lo-so . |
新娘 甲 新人 , 鞋 紅 衫 也 紅 ; 倒 一甌 甜香 , 汝 嗎 報 我 捧 。 |
Sin-niû kah sin-lâng , Ê âng sann iā âng ; Tò tsi̍t-au tinn-phang , Lí mā pò guá phâng . |
新娘 手頭肴 , 帶 阮 厝邊兜 ; 目啁 共 我 漏 , 叫 我 捧 這甌 。 |
Sin-niû tshuí-thâu-gâu , Tuà gún tshù-pinn-tau ; Ba̍k-tsiu kā guá lió , Kiò guá phâng tsit-au . |
報 我 這甌 無 爭 差 , 我 做 一嘴 飲 甲 乾 ; 兩人 訂婚 有 甲打 , 乎 汝 頭胎 生 玍泡 。 |
Pò guá tsit-au bô tsing tsha , Guá tsuè tsi̍t-tshuì lim kah ta ; Ln̄g-lâng tīng-hun ū kah-phah , Hōo lí thâu-the sinn lān-pha . |
入門喜 真 正 好 , 連 家官 都 呵惱 ; 三日 做客 返倒 , 第二胎 好 迌 。 |
Li̍p-bn̂g-hí tsin tsiànn hó , Liân ke-kuann too o-ló ; Sann-li̍t tsuè-kheh tńg-tò , Tē-lī-the hó thit-thô . |
食 甜茶 兮 人客 , 茶甌 伐落 共 厭 ; 乎 一年 生 一个 , 逐個 閣 肴 讀冊 。 |
Tsia̍h tinn-tê ê lâng-kheh , Tê-au hua̍h--lo̍h ka teh ; Hoo tsi̍t-nî sinn tsi̍t-ê , Ta̍k-ê koh gâu tha̍k-tsheh . |
甜茶 共 人 食 過 了 , 我 用 銀票 來 做鳥 ; 若 無 茶甌 袂 報消 , 安年 來 變 即 有巧 。 |
Tinn-tê kā lâng tsia̍h kè liáu , Guá īng gûn-phiò lâi tsuè-tsiáu ; Nā bô tê-au buē pò-siau , An--nî lâi pìnn tsiah ū-khiau . |
恁 做 只款 也 好細 , 換 我 銀票 做田螺 ; 卜閣 共 恁 講 好話 , 祝 恁 囝仔 生 多个 。 |
Lín tsuè tsí-khuán iā hó-sè , Uānn guá gûn-phiò tsuè-tshân-lê ; Beh-koh kā lín kóng hó-uē , Tsiok lín gín-á sinn tsuē-ê . |
我 嗎 拴 一包 , 卜 共 厭 茶甌 ; 才情 做 兮 到 , 着 開 大行郊 。 |
Guá mā tshuân tsi̍t-pau , Beh ka teh tê-au ; Tsâi-tsîng tsuè ē kàu , Tioh khui tuā-hâng-kau . |
茶錢 我 有 拴 , 子女 程度權 ; 有 个 做 課長 , 有 个 省議員 。 |
Tê-tsînn guá ū tshuân , Tsú-lú thîng-tōo-kuân ; Ū ê tsuè khò-tiúnn , Ū ê síng-gī-guân . |
這擺 我 真正 散 , 落雨 都 無錢 趁 ; 春 二个 龍仔銀 , 乎 新娘 肴 大漢 。 |
Tsit-pái guá tsin-tsiànn sàn , Lo̍h-hōo too bô-tsînn thàn ; Tshun ln̄g-ê liông-á-gûn , Hōo sin-niû gâu tuà-hàn . |
新娘 伊 看 兮 知 , 銀元 共 伊 舖排 ; 免 氣 治 心肝內 , 金鍊 掛 到 肚臍 。 |
Sin-niû i khuànn ē tsai , Gûn-guân kā i phoo-pâi ; Bián khì tī sim-kuann-lāi , Kim-liān kuà kàu tōo-tsâi . |
新郎 新娘 慢且 , 我 有 拴 鹹公餅 ; 夫妻 着 恰 打拼 , 入門喜 我 知影 。 |
Sin-lông sin-niû bān-tshiánn , Guá ū tshuân kiâm-kong-piánn ; Hu-tshe tio̍h khah phah-piànn , Li̍p-bn̂g-hí guá tsai-iánn . |
新郎 甲 咱 那 兄弟 , 安年 娛樂 恰 趣味 ; 夫妻 和順 過 日子 , 家官 壽元 食百二 。 |
Sin-lông kah lán ná hiann-tī , An--nî gōo-lo̍k khah tshù-bī ; Hu-tshe hô-sūn kè li̍t-tsí , Ke-kuann siū-guân tsia̍h-pah-lī . |
新郎 才子 , 新娘 高女 ; 乖巧 子兒 , 逐个 規矩 。 |
Sin-lông tsâi-tsú , Sin-niû ko-lú ; Kuai-khá kiánn-lî , Ta̍k-ê kui-kú . |
專 來 恁 祝賀 , 詩詞 做 參考 ; 物件 有 亦 無 , 敢 着 乎 阮 討 ? |
Tsuan lâi lín tsiok-hō , Si-sû tsuè tsham-khó ; Bn̍gh-kiānn ū iah bô , Kám tio̍h hōo gún thó ? |
知 阮 愛 手巾 , 提 來 照頭 份 ; 送 阮 免 算論 , 兮 出 好 子孫 。 |
Tsai gún ài tshiú-kun , The̍h lâi tsiàu-thâu pun ; Sàng gún bián sǹg-lūn , Ē tshut hó kiánn-sun . |
手巾 份 甲 通 有 到 , 人 水 連 物 煞 水 透 ; 乎 恁 家官 食 恰 老 , 子 心婦 逐个 有孝 。 |
Tshiú-kun pun kah thong ū kàu , Lâng suí liân bn̍gh suah suí thàu ; Hōo lín ke-kuann tsia̍h kah láu , Kiánn sin-pū ta̍k-ê iú-hàu . |
恁 是 自由 戀愛 , 野 是 媒人 紹介 ? 講 乎 阮 听 看 覓 , 幸福 這款 子婿 。 |
Lín sī tsù-iû luân-ài , Iá sī hm̂-lâng siāu-kài ? Kóng hōo gún thiann khuànn bāi , Hīng-hok tsit-khuán kiánn-sài . |
門 當 閣 戶 對 , 榮華 兼 富貴 ; 今夜 日子 水 , 緊 去 做瘦愧 。 |
Bn̂g tong koh hōo tuì , Îng-huâ kiam hù-kuì ; Kim-iā li̍t-tsí suí , Kín khì tsuè-sán-khuì . |
恁 尫仔 肴 展寶 , 講 汝 笑神 真 好 ; 有影 緊 共 阮 報 , 當面 甲 汝 參考 。 |
Lín ang-á gâu tián-pó , Kóng lí tshiò-sîn tsin hó ; Ū-iánn kín kā gún pò , Tng-bīn kah lí tsham-khó . |
若是 有影 這號代 , 汝 緊 笑 乎 阮 看覓 ; 輕快人 都 恰 大概 , 一生 好歹 即 兮 知 。 |
Nā-sī ū-iánn tsit-hō-tāi , Lí kín tshiò hōo gún khuànn-bāi ; Khin-khuài-lâng too khah tāi-khài , It-sing hó-phái tsiah ē tsai . |
那 笑 賞品 阮 有 拴 , 生子 程度 逐个 權 ; 舉 筆 文章 有 就選 , 至小 也 有 縣議員 。 |
Ná tshiò siúnn-phín gún ū tshuân , Sinn-kiánn thîng-tōo ta̍k-ê kuân ; Gia̍h pit bûn-tsiunn ū tsiū-suán , Tsì-tsió iā ū kuān-gī-guân . |
新娘 今日 娶 到 塊 , 紅亀 着 做 恰 大 个 ; 念麼 生子 做 肚節 , 新郎 亦 通 做 老爸 。 |
Sin-niû kin-li̍t tshuā kàu tè , Âng-ku tio̍h tsuè khah tuā ê ; Liām-mi sinn-kiánn tsuè tōo-tsè , Sin-lông ia̍h thang tsuè lāu-pē . |
兩姓 來 合婚 , 日日 有 錢 春 ; 乎 恁 乾家官 , 双手 抱 双孫 。 |
Lióng-sìng lâi ha̍p-hun , Li̍t-li̍t ū tsînn tshun ; Hōo lín ta-ke-kuann , Sang-tshiú phō sang-sun . |
新娘 腹內 能通 , 人才 也 有 相當 ; 新郎 快 做 老爸 , 念麼 通 做 阿公 。 |
Sin-niû pak-lāi lîng-thong , Lîn-tsâi iā ū siong-tong ; Sin-lông kuài tsuè lāu-pē , Liām-mi thang tsuè a-kong . |
新娘 真 美雅 , 明年 就 有子 ; 心肝 恰 提胆 , 真 緊 做 媽媽 。 |
Sin-niû tsin bí-ngá , Bîn-nî tio̍h ū-kiánn ; Sim-kuann khah the̍h-tánn , Tsin kín tsuè ma-ma . |
新娘 真 古意 , 鬧 久 兮 受氣 ; 大家 量 早 返 , 通 乎 變 把戲 。 |
Sin-niiû tsin kóo-ì , Nāu kú ē siū-khì ; Ta̍k-ke liong tsá tńg , Thang hoo pìnn pá-hì . |
咱 來 喜酒 食 真 多 , 今冥 卜 搬 鐵公鷄 ; 趁早 來 返 恰 好細 , 仲 着 刀鎗 做狗把 。 |
Lán lâi hí-tsiú tsia̍h tsin tsē , Kim-mî beh puann thi̍h-kang-ke ; Thàn-tsá lâi tńg khah hó-sè , Tiòng tio̍h to-tshìng tsuè-káu-pê . |
喜酒 扣 着 拂 , 坐 久 兮 鬱卒 ; 卜 返 趁早 返 , 乎 搬 冥尾出 。 |
Hí-tsiú khàu tio̍h hut , Tsē kú ē ut-tsut ; Beh tńg thàn-tsá tńg , Hoo puann mî-bé-tshut . |
新娘 食神 帶 真 重 , 大家 量早 緊 籠隙 ; 準備 緊 返 恰 允凍 , 通 乎 兩人 變猿弄 。 |
Sin-niû tsia̍h-sîn tài tsin tāng , Ta̍k-ke liōng-tsá kín làng-phāng ; Tsún-pī kín tńg khah ún-tàng , Thang hōo ln̄g-lâng pìnn-kâu-lāng . |
大家 緊 起 行 , 乎 人因 去 輸營 ; 着 恰 肴 打拼 , 念麼 做 阿娘 。 |
Ta̍k-ke kín khí kiânn , Hōo in khì su-iânn ; Tio̍h khah gâu phah-piànn , Liām-mi tsuè a-niâ . |
新娘 大斷 兼 慷慨 , 新郎 斯文 閣 大才 ; 好話 阮 講 歸船載 , 等 待 肚節 即 閣 來 。 |
Sin-niû tāi-tuān kiam khóng-khài , Sin-lông su-bûn koh tāi-tsâi ; Hó-uē gún kóng kui-tsûn-tsài , Tán thāi tōo-tsè tsiah koh lâi . |
編歌 在 人 腹內炳 , 食茶 四句 到 者 停 ; 愛 念 歌 名 既 恁 景 , 歌仔 字句 印 真 明 。 |
Pian-kua tsāi lâng pak-lāi-píng , Tsia̍h-tê sì-kù kàu tsia thîng ; Ài liām kua miâ kì lín kíng , Kua-á lī-kù ìn tsin bîng . |