冊名 | 食新娘茶講四句歌 |
編者 | 林有來 |
出版社 | 新竹竹林書局 |
出版年 | 1989 |
篇名 | 討冬瓜講四句 |
新娘 行踏 真 好派 , 一對 夫妻 行 相排 ; 食茶 恭賀 有 至再 , 福 祿 壽 全 一齊 來 。 |
Sin-niû kiânn-ta̍h tsin hó-phài , Tsi̍t-tuì hu-tshe kiânn sann-pâi ; Tsia̍h-tê kiong-hō ū tsi̍h-tsài , Hok lo̍k siū tsuân tsi̍t-tsuê lâi . |
新娘 請茶 真 清甜 , 做 過 高中 女先生 ; 匹配 好尫 看見見 , 入門 發家 團團圓 。 |
Sin-niû tshiánn-tê tsin tshing-tinn , Tsuè kè ko-tiong lú-sian-sinn ; Phit-phuè hó-ang khuànn-kìnn-kìnn , Li̍p-bn̂g hua̍t-ke thuân-thuân-înn . |
維新 剪髮 電頭鬃 , 穿插 歸身 閣 清香 ; 新娘 型体 真 活動 , 子婿 大學 讀書 人 。 |
Uî-sin tsián-huat tiān-thâu-tsang , Tshīng-tshah kui-sin koh tshing-phang ; Sin-niû hîng-thé tsin ua̍h-tāng , Kiánn-sài tāi-ha̍k tha̍k-tsu lâng . |
新娘 女德 好 品幸 , 德 和 同事 甲 學生 ; 甜茶 相請 真 欽敬 , 配 夫 發達 萬年 興 。 |
Sin-niû lú-tik hó phín-hīng , Tik hô tông-sū kah ha̍k-sing ; Tinn-tê sann-tshiánn tsin khim-kìng , Phuè hu hua̍t-ta̍t bān-nî hing . |
新娘 穿插 真 齊整 , 師範 畢業 好 學生 ; 請茶 好禮 肴 尊敬 , 恭賀 富貴 又 添丁 。 |
Sin-niû tshīng-tshah tsin tsuê-tsíng , Su-huān pit-gia̍p hó ha̍k-sing ; Tshiánn-tê hó-lé gâu tsun-kìng , Kiong-hō hù-kuì iū thaim-ting . |
新娘 伶俐 真 文理 , 無人 勝 伊 肴 作詩 ; 請茶 恭賀 真 歡喜 , 福 祿 壽 全 就是 伊 。 |
Sin-niû líng-lī tsin bûn-lí , Bô-lâng sìng i gâu tsoh-si ; Tshiánn-tê kiong-hō tsin huann-hí , Hok lo̍k siū tsuân tio̍h-sī i . |
來 看 新娘 人 真 多 , 甜茶 食過 討 冬瓜 ; 獨个 朗 有 說 好話 , 子婿 福氣 中 頭科 。 |
Lâi khuànn sin-niû lâng tsin tsuē , Tinn-tê tsia̍h--kè thó tang-kue ; Ta̍k-ê lóng ū seh hó-uē , Kiánn-sài hok-khì tiòng thâu-khue . |
新娘 插 紅花 , 腳 穿 紅皮鞋 ; 阮 來 無 別 做 , 閣再 討 冬瓜 。 |
Sin-niû tshah âng-hue , Kha tshīng âng-phê-uê ; Gún lâi bô pa̍t tsuè , Koh-tsài thó tang-kue . |
頭 插 紅桃 , 身 穿 紅襖 ; 夫妻 保老 , 百年 和好 。 |
Thâu tshah âng-thô , Sin tshīng âng-ó ; Hu-tshe pó-ló , Pah-nî hô-hó . |
冬瓜 是 菜 , 夫妻 恩愛 ; 有事 公開 , 七 子 八 婿 。 |
Tang-kue sī tshài , Hu-tshe un-ài ; Iú-sū kong-khai , Tshit tsú pueh sài . |
人 我 上 不黨 , 四句 袂曉 廣 ; 新娘 廣 無煌 , 永有 一句 通 。 |
Lâng guá siōng put-tóng , Sì-kù buē-hiáu kóng ; Sin-niû kóng bû-hông , Íng-ū tsi̍t-kù thong . |
冬瓜 着閣 乒 , 閣 請 眾 同窓 ; 含慢 又閣 宋 , 不敢 講 凸風 。 |
Tang-kue tio̍h-koh phóng , Koh tshiánn tsiòng tông-tshong ; Hâm-bān iū-koh sông , M̄-kánn kóng phòng-hong . |
來 乎 新娘 請 食茶 , 一對 美貌 好 夫妻 ; 新娘 肴 廣 閣 肴 做 , 可比 一蕊 牡丹花 。 |
Lâi hōo sin-niû tshiánn tsia̍h-tê , Tsi̍t-tuì bí-bāu hó hu-tshe ; Sin-niû gâu kóng koh gâu tsuè , Khó-pí tsi̍t-luí bóo-tan-hue . |
冬瓜 蜜 白糖 , 每塊 寸外 長 ; 緊 卜 去 做酸 , 一醒 到 天光 。 |
Tang-kue bi̍t pe̍h-thn̂g , Muí-tè tshùn-guā tn̂g ; Kín beh khì tsuè-sńg , Tsi̍t-tshínn káu thinn-kng . |
新娘 冬瓜 捧 權權 , 夫妻 恩愛 兩 相 全 ; 二姓 婚姻 相 甘願 , 子孫 代代 出 狀元 。 |
Sin-niû tang-kue phóng kuân-kuân , Hu-tshe un-ài lióng siong tsuân ; Ln̄g-sìnn hun-in sann kam-guān , Kiánn-sun tāi-tāi tshut tsiōng-guân . |
乎 恁 今夜 好 洞房 , 可比 魚 水 得 相逢 ; 冬尾 天上 送 貴子 , 富貴 長壽 福 滿堂 。 |
Hōo lín kim-iā hó tōng-pông , Khó-pí hî tsuí tit siong-hông ; Tang-bé thian-siōng sàng kuì-tsú , Hù-kuì tn̂g-siū hok buán-tông . |
新娘 娶 入 來 , 家財 年年 富 ; 今年 娶 心婦 , 明年 起 大厝 。 |
Sin-niû tshuā li̍p lâi , Ka-tsâi nî-nî pù ; Kin-nî tshuā sin-pū , Bîn-nî khí tuā-tshù . |
冬瓜 提 到 嘴 , 四句 講 會 對 ; 財庫 兼 富貴 , 收刈 那 山 歸 。 |
Tang-kue the̍h kàu tshuì , Sì-kù kóng ē tuì ; Tsâi-khòo kiam hù-kuì , Siu-kuah ná suann kui . |
新娘 冬瓜 捧出來 , 看着 一表 好 人才 ; 致蔭 夫家 有 至在 , 祝 恁 年尾 生 双胎 。 |
Sin-niû tang-kue phóng-tshut--lâi , Khuànn-tio̍h it-piáu hó lîn-tsâi ; Tì-ìm hu-ke ū tsi̍h-tsài , Tsiok lín nî-bé sinn sang-thai . |
朋友 兄弟 , 冬瓜 好味 ; 免 皆 客氣 , 不通 細字 。 |
Pîng-iú hiann-tī , Tang-kue hó-bī ; Bián kai kheh-khì , M̄-thang sè-lī . |
今日 好 日子 , 兩姓 結 連理 ; 冬尾 得恰 生 , 閣 來 恁 恭喜 。 |
Kin-li̍t hó li̍t-tsí , Lióng-sìng kiat liân-lí ; Tang-bé tik-khah sinn , Koh lâi lín kiong-hí . |
新娘 正粧 , 學問 相當 ; 英語 肴 廣 , 腹內 能通 。 |
Sin-niû tsiànn-tsong , Ha̍k-būn siong-tong ; Ing-gú gâu kóng , Pak-lāi lîng-thong . |
新娘 順從 , 夫妻 久長 ; 女胎 變相 , 麟趾 呈祥 。 |
Sin-niû sūn-tsiông , Hu-tshe kiú-tiông ; Lú-thai piàn-siòng , Lîn-tsí thîng-siông . |
冬瓜 捧 一凸 , 詩句 着 緊 廣 ; 看 省 恰 能通 , 無 廣 人 笑 宋 。 |
Tang-kue phâng tsi̍t-phóng , Si-kù tio̍h kín kóng ; Khuànn siánn khah lîng-thong , Bô kóng lâng tshiò sông . |
新娘 真 賢會 , 女德 閣 肴 做 ; 恁 且 冬瓜茶 , 實在 食 真 多 。 |
Sin-niû tsin hiân-huē , Lú-tik koh gâu tsuè ; Lín tshiánn tang-kue-tê , Si̍t-tsāi tsia̍h tsin tsuē . |
冬瓜 食過 討 檳榔 , 換 食 檳榔 恰 甜 糖 ; 新娘 理家 肴 打算 , 三多 九如 慶 十全 。 |
Tang-kue tsia̍h--kè thó pin-nn̂g , Uānn tsia̍h pin-nn̂g khah tinn thn̂g ; Sin-niû lí-ke gâu phah-sǹg , Sam-too kiú-lû khìng tsa̍p-tsn̂g . |
檳榔 食過 捧 去 勤 , 新娘 今日 娶 入 門 ; 嫁妝 又閣 足 多 物 , 出丁 發財 福壽 長 。 |
Pin-nn̂g tsia̍h--kè phâng khì khǹg , Sin-niû kin-li̍t tshuā li̍t bn̂g ; Kè-tsng iū-koh tsiok tsuē bn̍gh , Tshut-ting hua̍t-tsâi hok-siū tn̂g . |
氷糖 食過 討 紅棗 , 祝 恁 全家 兮 合和 ; 夫妻 百年 真 和好 , 宜室 宜家 敬 公婆 。 |
Ping-thn̂g tsia̍h--kè thó âng-tsó , Tsiok lín tsuân-ke ē ha̍p-hô ; Hu-tshe pah-nî tsin hô-hó , Gî-sik gî-ka kìng kong-pô . |
紅棗 食過 討 福員 , 俗名 龍眼 亦 有 拴 ; 夫妻 配合 真 水款 , 生子 生孫 上 金鑾 。 |
Âng-tsó tsia̍h--kè thó hok-uân , Sio̍k-miâ lîng-gíng ia̍h ū tshuân ; Hu-tshe phuè-ha̍p tsin suí-khuán , Sinn-kiánn sinn-sun tsiūnn kim-luân . |
社會 這款 恁 看覓 , 一對 新婚 行 相排 。 人 講 是 卜 傳 後代 , 天 賜 麒麟 降生 來 。 |
Siā-huē tsit-khuán lín khuànn-bāi , Tsi̍t-tuì sin-hun kiânn sann-pâi . Lâng kóng sī beh thuân āu-tāi , Thian sù kî-lîn kàng-sing lâi . |
新娘 水 閣 肴 反變 , 因 兮 爸母 肴 皆 生 。 一對 可 比 鳳凰鳥 , 致蔭 尫家 大 趁錢 。 |
Sin-niû suí koh gâu píng-pìnn , In ê pē-bú gâu kai sinn . Tsi̍t-tuì khó pí hōng-hông-tsiáu , Tì-ìm ang-ke tāu thàn-tsînn . |
新娘 維新 電 頭鬃 , 子婿 本 是 讀書人 。 新娘 體格 真 活動 , 身 穿 紅襖 透 身 香 。 |
Sin-niû uî-sin tiàn thâu-tsang , Kiánn-sài pún sī tha̍k-tsu-lâng . Sin-niû thé-keh tsin ua̍h-tāng , Sin tshīng âng-ó thàu sin phang . |
新娘 生 做 好 , 目尾 肴 拖刀 。 我 緊 共 恁 報 , 美觀 世間 無 。 |
Sin-niû sinn tsuè hó , Ba̍k-bé gâu thua-to . Guá kín kā lín pò , Bí-kuan sè-kan bô . |
新娘 品倖 我 相信 , 生 囝 朗 兮 做 大臣 。 順孝 女德 一方面 , 入門 對 人 加倍 親 。 |
Sin-niû phín-hīng guá siong-sìn , Sinn kiánn lóng ē tsuè tāi-sîn . Sūn-hàu lú-tik tsi̍t-hong-bīn , Lip-bn̂g tuì lâng kā-pē tshin . |
新郎 伊 有 大 福氣 , 得 着 富家人 女兒 。 請茶 恭賀 真 歡喜 , 今日 入門 年尾 生 。 |
Sin-lông i ū tuā hok-khì , Tit tio̍h hù-ka-lâng lú-lî . Tshiánn-tê kiong-hō tsin huann-hí , Kin-li̍t li̍p-bn̂g nî-bé sinn . |
兩姓 合婚 好 日子 , 新娘 生子 着 新年 。 祝 恁 一家 造化是 , 全家 幸福 團團圓 。 |
Lióng-sìng ha̍p-hun hó li̍t-tsí , Sin-niû sinn-kiánn tio̍h sin-nî . Tsiok lín tsi̍t-ke tsō-huà-sī , Tshuân-ke hīng-hok thuân-thuân-înn . |
新娘 插 紅花 , 高崎 白 皮鞋 。 嫁 着 好 子弟 , 有福 中 雙科 。 |
Sin-niû tshah âng-hue , Kuân-kia̍h pe̍h phê-uê . Kè tio̍h hó tsú-tē , Ū-hok tiòng sang-khue . |
四句 治 腹內 , 阮 即 敢 來 。 子孫 歸船載 , 配 着 好 尫婿 。 |
Sì-kù tī pat-lāi , Guán tsiah kánn tshuā--lâi . Kiánn-sun kuī-tsûn-tsài , Phuè tio̍h hó ang-sài . |
好話 若 袂講 , 人 兮 笑 罔黨 。 新娘 足 活動 , 等 卜 打 |
Hó-uē nā bē-kóng , Lâng ē tshiò bóng-tóng . Sin-niû tsiok ua̍t-tōng , Tán beh phah phín- phóng . |
新娘 真 色當 , 歡迎 咱 同窗 。 盡量 閣 甲 講 , 免 呼 笑 凸風 。 |
Sin-niû tsin sik-tòng , Huan-gîng lán tông-tshong . Tsīn-liōng koh kā kóng , Bian hōng tshiò phòng-hong . |
甜茶 冬瓜 食 真 多 , 新郎 新娘 水 美麗 。 恁 是 媒人 做好細 , 亦是 戀愛 用 寫批 ? |
Tinn-tê tang-kue tsia̍h tsin tsē , Sin-lông sin-niû suí bí-lē . Lín sī hm̂-lâng tsuè-hó-sè , Iah-sī luān-ài īng siá-phe ? |
盡量 好話 今 着 講 , 若無 人 卜 去 洞房 。 正式 夫妻 無 煽動 , 即 兮 魚 水 得 相逢 。 |
Tsìn-liōng hó-uē tann tio̍h kóng , Nā-bô lâng beh khì tōng-pông . Tsìng-sik hu-tshe bô siàn-tōng , Tsiah ē hî tsuí tit siong-hông . |
冬瓜 蜜 白糖 , 新房 新 眠床 。 新娘 真 伶俐 , 今日 娶 過門 。 |
Tang-kue bi̍t pe̍h-thn̂g , Sin-pâng sin bîn-tshn̂g . Sin-niû tsin líng-lī , Kin-li̍t tshuā kè-bn̂g . |
大炮 一直 放 , 歸宮 專是 人 。 有 人 門| 即 來 , 亦 有 塊 共 送 。 |
Tuā-phàu it-ti̍t pàng , Kui-king tsuan-sī lâng . Ū lâng tú tsiah lâi , Ia̍h ū teh ka sàng . |
人客 歸大廳 , 袂 輸 北京城 。 遠人 都 知影 , 即有 即 出名 。 |
Lâng-kheh kui-tuā-thiann , Bē su pak-kiann-siânn . Hn̄g-lâng too tsai-iánn , Tsiah-ū tsiah tshut-miâ . |
今日 娶 心婦 , 入門 蔭 丈夫 。 新年 起 大厝 , 珠寶 歸身軀 。 |
Kin-li̍t tshuā sin-pū , Li̍p-bn̂g ìm tiōng-hu . Sin-nî khí tuā-tshù , Tsu-pó kui-sin-khu . |
娶 着 新娘 水 , 鳳肉 送 到位 。 今夜 敢 着 跪 ? 無者 難 解為 。 |
Tshuā tio̍h sin-niû suí , Hōng-bah sáng kàu-uī , Kim-iā kánn tio̍h kuì ? Bô-tsia lân kái-uî . |
大家 免 世字 , 物件 排 齊備 。 提提 起來 食 , 即 知 好 氣味 。 |
Ta̍k-ke bián sè-lī , Bn̍gh-kiānn pâi tsuê-pī . The̍h-the̍h khí-lâi tsia̍h , Tsiah tsai hó khì-bī . |
新娘 好 針只 , 新郎 肴 讀書 。 新年 卜 赴試 , 後年 進 墀池 。 |
Sin-niû hó tsiam-tsí , Sin-lông gâu tha̍k-tsi . Sin-nî beh hù-tshì , Āu-nî tsàn tî-tî . |
新娘 肴 化妝 , 學問 真 相當 。 國語 閣 肴 講 , 英語 亦 能通 。 |
Sin-niû gâu huà-tsong , Ha̍k-būn tsin siong-tong . Kok-gú koh gâu kóng , Ing-gú ia̍h lîng-thong . |
夫妻 肚量 , 永久 保長 。 新郎 福相 , 麒麟 呈祥 。 |
Hu-tshe tōo-liōng , Ing-kiú pó-tiông . Sin-lông hok-siōng , Kî-lîn thîng-siông . |
尫某 真 大風 , 二人 平 能通 。 想 乎 恰 色當 , 念乜 財 丁 旺 。 |
Ang-bóo tsin tāi-hong , Ln̄g-lâng pînn lîng-thong . Siānn hoo khah sik-tòng , Liām-mi tsâi ting ōng . |
好意 請 人客 , 物件 捧 真 多 。 愛 食 閣 再 提 , 不通 加 講話 。 |
Hó-ì tshiánn lâng-kheh , Bn̍gh-kiān phâng tsin tsē . Ài tsia̍h koh tsài thue̍h , M̄-thang ke kóng-uē . |
新娘 真 和平 , 年尾 生 雙生 。 一个 理 國政 , 一个 進 朝庭 。 |
Sin-niû tsin hô-pînn , Nî-bé sinn sang-sinn . Tsi̍t-ê lí kok-tsìng , Tsi̍t-ê tsìn tiâu-tîng . |
物件 食 乎 礁 , 雙生 有 玍泡 。 一个 伴 聖駕 , 一个 辦 國家 。 |
Bn̍gh-kiān tsia̍h hoo ta , Sang-sinn ū lānn-pha . Tsi̍t-ê puānn sìng-kà , Tsi̍t-ê pān kok-ka . |
歸棹 菜色 看現現 , 若 愛 甲 食 不通 淺 。 只款 筵席 真 罕見 , 乎 恁 富貴 萬萬年 。 |
Kui-toh tshài-sik khuànn-hiān-hiān , Nā ài kā tsia̍h m̄-thang tshiân . Tsí-khuán iân-si̍k tsin hán-kiàn , Hōo lín hú-kuì bān-bān-liân . |
實在 有影 肴 打算 , 歸棹 全是 辦 好物 。 順孝 家官 恰 什問 , 祝 天 壽元 食 甲長 。 |
Si̍t-tsāi ū-iánn gâu phah-sǹg , Kui-toh tsuân-sī pān hó-bn̍gh . Sūn-hàu ke-kuann khah tsia̍p-bn̄g , Tsiok thinn siū-guân tsia̍h khah-tn̂g . |
新郎 得着 好 牽手 , 今日 幸福 真 自由 。 大家 共 恁 添 福壽 , 家官 亦 着 配 千秋 。 |
Sin-lông tit-tio̍h hó khan-tshiú , Kin-li̍t hīng-hok tsin tsū-iû . Ta̍k-ke kā lín thiam hok-siū , Ke-kuann ia̍h tio̍h phuè tshan-tshiu . |
家官 老運 真 好命 , 即 兮 娶 着 好 情成 。 有錢人 个 查某子 , 看 人因 嫁妝 大家 驚 。 |
Ke-kuann lāu-ūn tsin hó-miā , Tsiah ē tshuā tio̍h hó tshin-tsiânn . Ū-tsînn-lâng ê tsa-bóo-kiánn , Khuànn in kè-tsng ta̍k-ke kiann . |
生 水 人 清讚 , 女德 頭 一層 。 不是 水 大辨 , 最 好 家 平安 。 |
Sinn suí lâng tshing-tsàn , Lú-tik thâu tsi̍t-tsân . M̄-sī suí tuā-pān , Tsuè hó ka pîng-an . |