冊名 | 八八水災歌 |
編者 | 藍淑貞 |
出版社 | 無 |
出版年 | 2010年 |
篇名 | 全本 |
各位 朋友 聽 我 說 , 咱的 地球 只 一个 , 本來 生 做 真 美麗 , 無 想 彩色 變 烏白 。 |
Kok-uī pîng-iú thiann guá sueh , Lán-ê tē-kiû tsí tsi̍t-ê , Pún-lâi senn tsò tsin bí-lē , Bô siùnn tshái-sik pìnn oo-pe̍h . |
恁 真 少年 猶 懵懂 , 好食 好睏 袂 惜福 , 無 想 現時 的 狀況 , 天地 已 經 咧 反撲 。 |
Lín tsin siàu-liân iáu bóng-tóng , Hó-tsia̍h hó-khùn bē sioh-hok , Bô siū hiān-sî ê tsōng-hóng , Thinn-tē í king leh huán-phok . |
過度 開發 佮 污染 , 地球 暖化 真 危險 , 人類 面對 大 災劫 , 物種 滅亡 物資 欠 。 |
Kuè-tōo khai-huat kah u-liám , Tē-kiû luán-huà tsin huî-hiám , Jîn-luī bīn-tuì tuā tsai-kiap , Bu̍t-tsíng bia̍t-bông bu̍t-tsu khiàm . |
二氧化碳 大 排放 , 造 成 大雨 佮 大風 , 若 欲 佮 天 相 對抗 , 只有 家己 揣 死亡 。 |
Jī-iông-huà-thàn tuā pâi-hông , Tsō sîng tuā-hōo kah tuā-hong , Nā beh kah thinn sio tuì-khòng , Tsí-ū ka-tī tshuē sí-bông . |
有的 所在 做大水 , 有的 大雪 罩 四邊 , 有的 雨水 無 半滴 , 土地 焦燥 山 燒 去 。 |
Ū-ê sóo-tsāi tsò-tuā-tsuí , Ū-ê tuā-seh tà sì-pinn , Ū-ê hōo-tsuí bô puànn-ti̍h , Thóo-tē ta-sò suann sio khì . |
天頂 破空 無 遮閘 , 生態 破壞 氣象 差 , 若欲 補救 愛 趁早 , 珍惜 資源 種 樹林 。 |
Thinn-tíng phà-khang bô jia-tsa̍h , Sing-thài phò-huāi khì-siōng tsha , Nā-beh póo-kiù ài thàn-tsá , Tin-sioh tsu-guân tsìng tshiū-nâ . |
極地 冰層 吐 大氣 , 融 去 一半 無 根基 , 冰山 漂流 四界 去 , 海面 升 懸 歹 天氣 。 |
Ki̍k-tē ping-tsàn thóo tuā-khuì , Iû khì tsi̍t-puànn bô kin-ki , Ping-suann phiau-liû sì-kè khì , Hái-bīn sing kuân pháinn thinn-khì . |
北極 冰山 冷冰冰 , 養飼 白熊 規 萬 千 , 因為 溫室 的 效應 , 恐 驚 短期 會 斷種 。 |
Pak-ki̍k ping-suann líng-ping-ping , Iúnn-tshī pe̍h-hîm kui bān tshing , In-uī un-sik ê hāu-ìng , Khióng kiann té-kî ē tǹg-tsíng . |
南極 冰層 流 落 海 , 可憐 徛鵝 排 規 排 , 想 著 茫茫 的 未來 , 欲 去 佗位 傳 後代 ? |
Lâm-ki̍k ping-tsàn lâu lo̍h hái , Khó-liân khiā-gô pâi kui pâi , Siūnn tio̍h bâng-bâng ê bī-lâi , Beh khì tò-uī thuân āu-tāi ? |
一半 島嶼 的 土地 , 攏總 淹 去 到 海底 , 高山 崩裂 變 平地 , 農地 流失 無 塊 揣 。 |
Tsi̍t-puànn tó-sū ê thóo-tē , Lóng-tsóng im khì kàu hái-té , Ko-suann pang-li̍h8 pìnn pênn-tē , Lông-tē liû-sit bô tè tshuē . |
親 像 二0 0九 年 , 八月 初八 彼 一暝 , 北部 風颱 無 代誌 , 南部 山崩 做大水 。 |
Tshin tshiūnn jī-khòng-khòng-kiú nî , Peh-gue̍h tshe-peh hit tsi̍t-mî , Pa̍k-pōo hong-thai bô tāi-tsì , Lâm-pōo suann-pang tsò-tuā-tsuí . |
莫拉克 是 真 怪奇 , 花蓮 登陸 桃園 去 , 中南部 是 真 蹺攲 , 一暝 煞落 一年 水 。 |
Mo-ra1-kot1 sī tsin kuài-kî , Hua-lian ting-lio̍k thô-hn̂g khì , Tiong-lâm-pōo sī tsin khiau-khi , Tsi̍t-bênn suah-lo̍h tsi̍t-nî tsuí . |
林邊 抽水 飼 魚蝦 , 地層 下陷 比 海 低 , 排水 困難 大 問題 , 造成 這擺 大 災厄 。 |
Nâ-pinn thiu-tsuí tshī hî-hê , Tē-tsân hā-hām pí hái kē , Pâi-tsuí khùn-lân tuā būn-tê , Tsō-sîng tsit-pái tuā tsai-eh . |
兩暝 兩日 大雨 來 , 林邊 代先 傳 災害 , 海水 倒灌 到 厝內 , 街路 攏 是 漉糊糜 。 |
Nn̄g-bênn nn̄g-ji̍t tuā-hōo lâi , Nâ-pinn tāi-sing thuân tsai-hāi , Hái-tsuí tò-kuàn kàu tshù-lāi , Ke-lōo lóng sī lo̍k-kôo-muâi . |
國軍 行路 鬥相共 , 跤 陷 塗泥 袂 振動 , 阿婆 雙手 伸 出 窗 , 可憐 枵餓 目箍 紅 。 |
Kok-kun kiânn-lōo tàu-sann-kāng , Kha hām thôo-nî bē tín-tāng , A-pôo siang-tshiú tshun tshut thang , Khó-liân iau-gō ba̍k-khoo âng . |
有的 駛船 來 救人 , 物資 吊 去 二樓 懸 , 水桶 縛索 等 人 送 , 厝內 空空 無 半項 。 |
Ū-ê sái-tsûn lâi kiú-lâng , Bu̍t-tsu tiàu khì jī-lâu kuân , Tsuí-tháng pa̍k-soh tán lâng sàng , Tshù-lāi khang-khang bô puànn-hāng . |
救人 實 在 無 輕鬆 , 汗水 流 甲 遍身 澹 , 滴 落 水裡 心 沉重 , 袂 記 家己 腹肚 空 。 |
Kiù-lâng si̍t tsāi bô khin-sang , Kuānn-tsuí lâu kah piàn-sin tâm , Ti̍h lo̍h tsuí--lín sim tîm-tāng , Bē kì ka-tī pak-tóo khang . |
佳冬 塭區 嘛 相仝 , 看 無 大街 抑 小巷 , 汪洋 一片 水影 動 , 災民 心肝 挐氅氅 。 |
Ka-tang ùn-khu mā sio-kâng , Khuànn bô tuā-ke ia̍h sió-hāng , Ong-iûnn tsi̍t-phiàn tsuí-iánn tāng , Tsai-bîn sim-kuann jû-tsháng-tsháng . |
沿海 地區 的 漁塭 , 全部 攏 予 大水 吞 , 魚仔 蝦仔 四界 鼢 , 奔流 到 海 傳 囝孫 。 |
Iân-hái tē-khu ê hî-ùn , Tsuân-pōo lóng hōo tuā-tsuí thun , Hî-á hê-á sì-kè bùn , Phun-liû tò hái thuân kiánn-sun . |
劉閣 坐船 去 巡視 , 大水 淹 去 到 簾簷 , 大隻 魚仔 掛 樹枝 , 災民 無語 問 蒼天 。 |
Lâu-koh tsē-tsûn khì sûn-sī , Tuā-tsuí im khì kàu nî-tsînn , Tuā-tsiah hî-á kuà tshiū-ki , Tsai-bîn bû-gí būn tshong-thinn . |
財產 損失 無 塊 算 , 人命 死傷 割 心腸 , 若是 有 留 性命 本 , 欲 趁 錢銀 猶 真 長 。 |
Tsâi-sán sún-sit bô tè sǹg , Lâng-miā sí-siong kuah sim-tn̂g , Nā-si ū lâu sènn-miā pún , Beh thân tsînn-gîn iáu tsin tn̂g . |
高雄 山區 災情 慘 , 雨水 那 用 水桶 淋 , 山崩 塗石 四界 撼 , 連外 道路 像 刀 斬 。 |
Ko-hiông suann-khu tsai-tsîng tshám , Hōo-tsuí ná iōng tsuí-tháng lâm , Suann-pang thôo-tsio̍h sì-kè hám , Liân-guā tō-lōo siūnn to tsām . |
村民 趕 欲 回 家門 , 大水 滾絞 橋面 斷 , 有人 失蹤 無 塊 問 , 有人 連 車 被 水 捲 。 |
Tshun-bîn kuánn beh huê ka-mn̂g , Tuā-tsuí kún-ká kiô-bīn tn̄g , Ū-lâng sit-tsong bô tè mn̄g , Ū-lâng liân tshia pī tsuí kńg . |
那瑪夏鄉 原民語 , 世外桃源 好 徛起 , 溪裡 有 魚 那 天星 , 苦花魚 是 伊 名字 。 |
Na-ma-sia-hiong guân-bîn-gí , Sè-guā-thô-guân hó khia-khí , Khe--lín ū hî ná thinn-tshinn , Khóo-hue-hî sī i miâ-jī . |
改名 三民鄉 時代 , 這擺 風颱 無 入來 , 災情 比 hin2 較 厲害 。 |
Kái-miâ sam-bîn-hiong sî-tāi , Herb hong-thai pat siū-tsai , Tsi̍t-pái hong-thai bô ji̍p-lâi , Tsai-taîng pí hín khah lī-hāi . |
災情 陸續 傳出來 , 那瑪夏鄉 大聲 哀 , 哭聲 沖 去 到 雲內 , 出外 子弟 來 救災 。 |
Tsai-taîng lio̍k-sio̍k thuân--tshut-lâi , Na-ma-sia-hiong tuā-siann ai , Khàu-siann tshiong khì kàu hûn-lāi , Tshut-guā tsú-tē lâi kiù-sai . |
災情 慘重 無 跤手 , 家己 鄉親 家己 救 , 三人 做伴 手牽手 , 救 出 鄉親 天 保佑 。 |
Tsai-taîng tshám-tāng bô kha-tshiú , Ka-tī hiong-tshin ka-tī kiù , Sann-lâng tsò-phuānn tshiú-khan-tshiú , Kiù tshut hiong-tshin thinn pó-iū . |
風景 山區 齊 破壞 , 無論 茂林 抑 寶來 , 田園 變色 苦哀哀 , 村民 欲 哭 無 目屎 。 |
Hong-kíng suann-khu tsiâu phó-huāi , Bô-lūn bōo-lîm ia̍h bó-lâi , Tshân-hn̂g piàn-sik khóo-ai-ai , Tshuan-bîn beh khàu bô ba̍k-sái . |
六龜 鄉村 消息 鎖 , 路 斷 橋 損 變 孤島 , 手機 電話 攏 聽 無 , 電視 新聞 無 線索 。 |
La̍k-ku hiong-tshuan siau-sit só , Lōo tn̄g kiô sún pìnn koo-tó , Tshiú-ki tiān-uē lóng thiann bô , Tiān-sī sin-bûn bô suànn-soh . |
災情 消息 無 明朗 , 記者 認真 去 採訪 , 漉糊糜路 車 袂 通 , 只 靠 雙跤 咧 走傱 。 |
Tsai-taîng siau-sit bô bîng-lóng , Kì-tsiá jīn-tsin khì tshái-hóng , Lo̍k-kôo-muâi-lōo tshia bē thong , Tsí khò siang-kha leh tsáu-tsông . |
行 入 災區 路頭 長 , 軁過 磅空 過 山莊 , 那像 行過 地獄門 , 人死 路斷 糧 也 斷 。 |
Kiânn ji̍p tsai-khu lōo-thâu tn̂g , Nǹg-kuè pōng-khang kuè suann-tsng , Ná-tshiūnn kiânn-kuè tē-ga̍k-mn̂g , Lâng-sí lōo-tn̄g niû ā tn̄g . |
記者 跋涉 過 荒村 , 無 看 半人 相借問 , 只 聽 狗吠 對 黃昏 , 數念 主人 聲 牽長 。 |
Kì-tsiá pua̍t-sia̍p kuè hong-tshun , Bô khuàinn puânn-lâng sio-tsioh-mn̄g , Tsí thiann káu-puī tuí hông-hun , Siàu-liām tsú-lâng siann khan-tn̂g . |
惡水 滾滾 天上 來 , 新開橋 斷 變 天涯 , 牽索 過溪 水 路 歹 , 掛 得 流籠 載物 來 。 |
Ok-tsuí kún-khún thian-siōng lâi , Sin-khai-kiô tn̄g pìnn thian-gâi , Khan-soh kuè-khe tsuí lōo pháinn , Kuà tit liû-lông tsài-mi̍h lâi . |
九死一生 手牽手 , 救難人員 無 退勼 , 菩薩 心腸 伊 來 修 , 救 出 眾生 無 所求 。 |
Kiú-sú-it-sing tshiú-khan-tshiú , Kiù-lān-jîn-guân bô thè-kiu , Phōo-sat sim-tn̂g î lâi siu , Kiú thut tsiòng-sing bû sóo-kiû . |
聽著 轟 隆 飛機 聲 , 少年 先 讓 阿媽 行 , 坐上 機頂 心扞 定 , 目屎 含咧 說 多謝 。 |
Thiann-tio̍h hong long hui-ki siann , Siàu-liàn sing niū a-má kiânn , Tsē-tsiūnn ki-tíng sim-huānn tiānn , Ba̍k-sái kâm--leh sueh to-sià . |
一个 一个 看 天頂 , 飛機 出入 飛 無停 , 看著 親人 衝 頭前 , 相攬 哭啼 現 真情 。 |
Tsi̍t-ê tsi̍t-ê khuànn thinn-tíng , Hui-ki tshut-ji̍p pue bô-thîng , Khuànn-tio̍h tshin-lâng tshiong thâu-tsîng , sio-lám khàu-thî hiàn tsin-tsing . |
不老 溫泉 悽慘 代 , 三十二 人 活活坮 , 干焦 一人 挖出來 , 世間 上慘 死 毋知 。 |
Put-ló un-tsuânn tshi-tshám tāi , Sann-tsa̍p-jī lâng ua̍h-ua̍h-tâi , Kan-ta tsi̍t-lâng óo--tshut-lâi , Sè-kan siōng-sám sí m̄-tsái . |
塗石 沖 來 到 門楣 , 山壁 厝宅 崩落來 , 滾滾 溪水 入 厝內 , 地基 挖空 徛袂在 。 |
Thôo-tsio̍h tshiong lâi kàu mn̂g-bâi , Suann-piah tshù-the̍h pang--lo̍h-lâi , Kún-kún khe-tsuí ji̍p tshù-lāi , Tē-ki óo-khang khiā-bē-tsāi . |
徛 佇 深山 的 林內 , 喝救 叫聲 無人 知 , 政府 救災 慢慢仔來 , 專 靠 子弟 來 關懷 。 |
Khiā tī sim-suann ê nâ-lāi , Huah-kiù kiò-siann bô-lâng tsai , Tsìng-hú kiù-tsai bān-bān-á-lâi , Tsuan khò tsú-tē lâi kuan-huâi . |
小林 環境 風景線 , 徛佇 旗山溪 東岸 , 前 有 溪流 後 懸山 , 佇遮 徛起 百年 外 。 |
Sió-lîm khuân-kíng hong-kíng-suànn , Khiā-tī kî-san-khe tang-huānn , Tsîng ū khe-lâu āu kuân-suann , Tī-tsia khiā-khí pah-nî guā . |
村民 一千 六百 位 , 平埔 文化 伊 保持 , 太祖夜祭 有 定時 , 西拉雅 是 伊 名字 。 |
Tshuan-bîn tsi̍t-tshing la̍k-pah uī , Pênn-poo bûn-huà i póo-tshî , Thài-tsóo-iā-tsè ū tīng-sî , Si-la-ia sī i miâ-jī . |
八月 初九 早起時 , 獻肚山 崩 擋 溪水 , 無人 探看 失 先機 , 堰塞湖 崩 滅 鄉里 。 |
Peh-gue̍h tshe-káu tsái-khí-sî , Hián-tōo-suann pang tòng khe-tsuí , Bô-lâng thàm-khuànn sit sian-ki , Iàn-sik-ôo pang bia̍t hiunn-lí . |
山壁 塗石 佮 溪水 , 直 直 沖來 像 霆雷 , 規村 厝宅 崁離離 , 鬧熱 街路 變 塗堆 。 |
Suann-piah thôo-tsio̍h kah khe-tsuí , Ti̍t ti̍t tshiong--lâi tshiūnn tân-luî , Kui-tshun tshù-te̍h khàm-lī-lī , Nāu-jia̍t ke-lōo pìnn thôo-tui . |
一百外戶 的 人家 , 大水 沖 甲 無塊揣 , 無哭 無啼 無 講話 , 只有 天地 會 失禮 。 |
Tsi̍t-pah-guā-hōo ê jîn-ke , Tuā-tsuí tshiong kah bô-tè-tshuē , Bô-khàu bô-thî bô kóng-uē , Tsí-ū thinn-tē huē sit-lé . |
無情 風雨 落 規暝 , 災民 只 賰 百外个 , 忍受 枵寒 佮 天 爭 , 哭聲 直傳 到 媒體 。 |
Bô-tsîng hong-hōo lo̍h kui-mê , Tsai-bîn tsí tshun pah-guā-ê , Jím-siū iau-kuânn kah thinn tsenn , Khàu-siann ti̍t-thuân kàu muî-thé . |
媒體 規日 喝 救人 , 官員 毋知 災情 重 , 食桌 剃頭 真 輕鬆 , 救災 親像 牛 拖枋 。 |
Muî-thé kui-ji̍t huah kiù-lâng , Kuann-guân m̄-tsai tsai-tsîng tāng , Tsia̍h-toh thì-thâu tsin khin-sang , Kiú-tsai tshin-tshiūnn gû thua-pang . |
經過 三日 救援 到 , 特戰部隊 來 頭 , 直升機 飛 才 有效 , 災民 回首 目屎 流 。 |
King-kuè sann-ji̍t kiú-uān kàu , Ti̍k-tsiàn-pōo-tuī lâi tshuā-thâu , Ti̍t-sing-ki pue tsiah ū-hāu , Tsai-bîn huê-siú ba̍k-sái lâu . |
出外 子弟 用手 扒 , 欲 揣 親人 的 屍體 , 五 層樓 懸 的 塗糜 , 親人 欲 去 佗位 揣 ? |
Tshut-guā tsú-tē iōng-tshiú pê , Beh tshuē tshin-lâng ê sí-thé , Gōo tsàn-lâu kuân ê thôo-muê , Tshin-lâng beh khì tò-uī tshuē ? |
親人 屍體 無塊揣 , 跪 落 塗跤 拜 天地 , 為 著 完整 的 屍體 , 怪手 千萬 毋通 挖 。 |
Tshin-lâng sí-thé bô-tè-tshuē , Kuī lo̍h thôo-kha pài thinn-tē , Uī tio̍h uân-tsíng ê sí-thé , Kuài-tshiú tshian-bān m̄-thang ué . |
三百 外 人 無塊揣 , 大聲 哭 問 天佮地 , 天地 無情 毋 講話 , 滾滾 溪水 流 向西 。 |
Sann-pah guā lâng bô-tè-tshuē , Tuā-siann khàu mn̄g thinn-kah-tē , Thinn-tē bô-tsîng m̄ kóng-uē , Kún-kún khe-tsuí lâu hiòng-se . |
親人 既 然 已 做古 , 就 地 安息 莫 閣 挖 , 遷村 徙 去 五里埔 , 紀念公園 釘 落 塗 。 |
Tshin-lâng kì jiân í tsò-kóo , Tsiū tē an-sik mài koh óo , Tshian-tshun suá khì gōo-lí-poo , Kì-liām-kong-hn̂g tìng lo̍h thôo . |
來 講 八月初七 彼 一工 , 台東 平靜 風 無動 , 隔日 心肝 結規丸 , 無 想 災情 遮 慘重 。 |
Lâi kóng Peh-gue̍h-tshe-tshit hi̍t tsi̍t-kang , Tâi-tang pîng-tsīng hong bô-tāng , Keh-ji̍t sim-kuann kiat-kui-uân , Bô siūnn tsai-tsîng tsiah sám-tāng . |
南迴 沿路 傳 災情 , 災民 四界 討 救兵 , 路基 流失 規百程 , 天公 目屎 流 袂 停 。 |
Lâm-huê iân-lōo thuân tsai-tsîng , Tsai-bîn sì-kè thó kiù-ping , Lōo-ki liû-sit kui-pah-tîng , Thinn-kong ba̍k-sái lâu bē thîng . |
平洋 田園 變 河床 , 柴箍 沖 來 到 廳堂 , 災民 苦楚 肝腸 斷 , 悲情 欲 去 共 啥 問 。 |
Pênn-iûnn tshân-hn̂g pìnn hô-tshn̂g , Tshâ-khoo tshiong lâi kàu thiann-tn̂g , Tsai-bîn khóo-tshóo kan-tiông tn̄g , Pi-tsîng beh khì kā siáng bn̄g . |
兩个 警察 去 通知 , 欲 叫 村民 來 離開 , 一去 無回 太麻里 , 某囝 規日 哭 佮 啼 。 |
Nn̄g-ê kìng-tshat khì thong-ti , Beh kiò tshuan-bîn lâi lî-khui , Tsi̍t-khì bô-huê Tai-ma-li , Bóo-kiánn kui-ji̍t khàu kah thî . |
大武 山水 雄介介 , 嘉蘭 村民 受 災害 , 二十 厝宅 流 落 海 , 留 得 性命 上佳哉 。 |
Tuā-bú suann-tsuí hiông-kài-kài , Ka-lân tshun-bîn siū tsai-hāi , Lī-tsa̍p tshù-the̍h lâu lo̍h hái , Lâu tit sènn-miā siōng-ka-tsài . |
知本 溪水 驚 死 人 , 一路 沖洗 地基 空 , 沿岸 商店 早 就 崩 , 水頂 浮沉 是 看板 。 |
Ti-pún khe-tsuí kiann sí lâng , Tsi̍t-lōo tsiong-sé tē-ki khang , Iân-huānn siong-tiàm tsá tio̍h pang , Suí-tíng phû-tîm sī kháng-páng . |
金帥 飯店 佇 岸邊 , 親目 看伊 徛 坦攲 , 漸漸 予 水 沖 流 去 , 三層 樓仔 抨 落 水 。 |
Kim-suè pn̄g-tiām tī huānn-pinn , Tshin-ba̍k khuànn-i khiā thán-khi , Tsiām-tsiām hōo tsuí tshiong lâu khì , Sann-tsàn lâu-á phiann lo̍h tsuí . |
畫面 出現 佇 電視 , 噴 起 水花 彼 一時 , 全台 哀聲 迵 天邊 , 世界 媒體 轉播伊 。 |
Uē-bīn tshut-hiān tī tiān-sī , Phùn kí tsuí-hue hit tsi̍t-sî , Tsuân-tâi ai-siann thàng thinn-pinn , Sè-kài muî-thé tsuán-pò--i . |
閣再 講 到 台南 來 , 曾文水庫 水 豐沛 , 洩洪 下游 做 水災 , 七十 年 來 上 厲害 。 |
Koh-tsài kóng kàu tâi-lâm lâi , tsan-bûn-tsuí-khòo tsuí phông-phài , Sià-hông hā-iû tsò tsuí-tsai , Tshit-tsa̍p nî lâi siōng lī-hāi . |
麻豆 淹水 到 厝頂 , 文旦 泡水 無 收成 , 農民 心內 彈 哀曲 , 目屎 流 落 心肝 冷 。 |
Muâ-tāu im-tsuí kàu tsù-tíng , Bûn-tàn phàu-tsuí bô siu-sîng , Lông-bîn sim-lāi tuânn ai-khik , Ba̍k-sái lâu lo̍h sim-kuann líng . |
嘉義 沿海 攏 積水 , 山區 崩石 有人 死 , 連外 道路 攏 斷去 , 六百 外 人 受 枵饑 。 |
Ka-gī iân-hái lóng tsik-tsuí , Suann-khu pang-tsio̍h ū-lâng sí , Liân-guā tō-lōo lóng tn̄g-khì , La̍k-pah guā lâng siū iau-ki . |
阿里山 路 斷離離 , 觀光 跤步 攏 停止 , 雲海 美景 獨自 悲 , 神木 舉頭 咧 問天 。 |
A-lí-san lōo tn̄g-lī-lī , Kuan-kong kha-pōo lóng thîng-tsí , Hûn-hái bí-kíng to̍k-tsū pi , Sîn-bo̍k gia̍h-thâu leh bn̄g-thinn . |
南投 山區 的 雨量 , 全部 落 佇 信義鄉 , 溪水 湍流 沿岸 沖 , 地基 流失 路 受傷 。 |
Lâm-tâu suann-khu ê hōo-liōng , Tsuân-pōo lo̍h tī sìn-gī-hiong , Khe-tsuí tshuah-lâu iân-huānn tshiong , Tē-ki liû-sit lōo siū-siong . |
塗石 崩落 一 四界 , 有人 跋落 濁水溪 , 有人 失蹤 無塊揣 , 人命 死傷 十外个 。 |
Thôo-tsio̍h pang-lo̍h tsi̍t sì-kè , Ū-lâng pua̍h-luè lô-tsuí-khe , Ū-lâng sit-tsong bô-tè-tshuē , Lâng-miā sí-siong tsa̍p-guā-ê . |
雲林 彰化 好佳哉 , 農業 損失 小 災害 , 搶救 災情 無 擴大 , 留得 性命 閣 再來 。 |
Hûn-lîm tsiong-huà hó-ka-tsài , Lông-gia̍p sún-sit sió tsai-hāi , Tshiúnn-kiù tsai-tsîng bô kok-tāi , Lâu-tit sènn-miā koh tsài-lâi . |
八八水災 的 損害 , 中南部 是 悽慘代 , 山頭 崩裂 大水 來 , 田園 失落 人 活坮 。 |
Pat-pat-tsuí-tsai ê sún-hāi , Tiong-lâm-pōo sī tshi-tshám-tāi , Suann-thâu pang-li̍h8 tuā-tsuí lâi , Tshân-hn̂g sit-lo̍h lâng hua̍h-tâi . |
救難人員 拚 代先 , 空勤 三人 飛 無停 , 傷 過 疲勞 摔 山頂 , 寶貴 性命 來 犧牲 。 |
Kiù-lān-jîn-guân piànn tāi-sing , Khong-khîn sann-lâng pue bô-thîng , Siunn kuè phî-lô siak suann-tíng , Pó-kuì sènn-miā lâi hi-sing . |
閣 有 義消 張瑞賢 , 熱心 救人 心 無變 , 跋落 湍流 真 可憐 , 佛祖 伊 去 做仙 。 |
Koh ū gī-siau tiunn-suī-hiân , Jiat-sim kiù-lâng sim bô-piàn , Pu̍h-lo̍h suah-lâu tsin khó-liân , Hu̍t-tsóo tshuā i khì tsò-sian . |
八八 救災 手牽手 , 全國 軍民 鬥陣 救 , 藍綠 兩黨 著 愛想 , 為 咱 台灣 來 加油 。 |
Pa̍t-pa̍t kiù-tsai tshiú-khan-tshiú , Tsuân-kok kun-bîn tàu-tīn kiù , Lânn-li̍k nn̄g-tóng tio̍h lâi-siūnn , Uī lán tâi-uân lâi ka-iû . |
台灣 處處 有 溫暖 , 各界 自動 來 救援 , 有人 出力 有 捐款 , 幫助 災民 渡 難關 。 |
Tâi-uân tshù-tshù ū un-nuán , Kok-kài tsū-tōng lâi kiù-uān , Ū-lâng tshut-la̍t ū kuan-khuán , Pang-tsōo tsai-bîn tōo lân-kuan . |
政府 救災 慢吞吞 , 民眾 罵 聲 絞絞滾 , 政治 責任 劉閣 吞 , 九月 總辭 消 怨恨 。 |
Tsìng-hú kiù-tsai bān-thun-thun , Bîn-tsiòng mē siānn kà-kà-kún , Tsíng-tī tsik-jīm lâu-koh thun , Káu--gue̍h tsóng-sî siau uàn-hūn . |
官員 救災 的 心態 , 無 將 百姓 囥 心內 , 救命 哪 通 照步來 , 斟酌 輕重 才 應該 。 |
Kuann-guân kiù-tsai ê sim-thài , Bô tsiong peh-sènn khǹg sim-lāi , Kiú-miā nà thang tsiàu-pōo-lâi , Tsim-tsiok khin-tāng siah ing-kai . |
拒絕 外援 的 結果 , 總統 聲望 直直落 , 六百外 个 冤魂 倒 , 欲 共 啥人 討 公道 。 |
Kū-tsua̍t guā-uān ê kiat-kó , Tsóng-thóng siann-bōng ti̍t-ti̍t-lo̍h , La̍k-pah-guā ê uan-hûn tó , Beh kā siánn-lâng thó kong-tō . |
氣象報告 真 僥倖 , 雨量 隨時 咧 調整 , 一日 七變 無 安靜 , 天公 面色 烏 一爿 。 |
Khì-siōng-pò-kò tsin hiâu-hīng , Hōo-liōng suî-sî leh tiâu-tsíng , Tsi̍t-ji̍t tshit-piàn bô an-tsīng , Thinn-kong bīn-sik oo tsi̍t-pîng . |
氣象 預報 愛 改進 , 老舊 器材 愛 換 新 , 解讀 風向 著 謹慎 , 掌握 先機 上 要緊 。 |
Khì-siōng ū-pò ài kái-tsìn , Lāu-kū khì-tsâi ài uānn sin , Kái-tho̍k hong-hiòng tio̍h kín-sīn , Tsiáng-ak sian-ki siōng iàu-kín . |
這本 新歌 有 意義 , 逐家 一定 愛 會記 , 若欲 台灣 好 徛起 , 水土 保持 愛 注意 。 |
Tsi̍t-pún sin-kua ū ì-gī , Ta̍k-ke it-tīng ài ē-kì , Nā-beh tâi-uân hó khiā-khí , Suí-thóo póo-tshî ài tsù-ì . |
聽 我 老身 來 苦勸 , 重建 家園 路 真 遠 , 土地 休 養 愛 久長 , 違背 自然 生路 斷 。 |
Thiann guá lāu-sin lâi khóo-khǹg , Tiōng-kiàn ka-hn̂g lōo tsin hn̄g , Thóo-tē hiu ióng ài kú-tn̂g , Uī-puē tsū-jiân senn-lōo tn̄g . |
逐家 互相 來 提醒 , 對待 土地 愛 慈悲 , 山地 毋通 閣再 開 , 霸佔 水路 愛 清除 。 |
Ta̍k-ke hōo-siōng lâi the̍h-tshínn , Tuì-thāi thóo-tē ài tsû-pi , Suann-tē m̄-thang koh-tsài khui , Pà-tsiàm tsuí-lōo ài tshing-tî . |
台灣 好山 閣 好水 , 世界 各國 無塊比 , 咱 愛 珍惜 來 保持 , 傳 予 囝孫 萬萬年 。 |
Tâi-uân hó-suann koh hó-tsuí , Sè-kài koh-kok bô-tè-pí , Lán ài tin-sioh lâi pó-tshî , Thuân hōo kiánn-sun bān-bān-nî . |