冊名 | 勸跋繳歌 |
編者 | 王玉川唸唱 |
出版社 | 無 |
出版年 | 2010 |
篇名 | 全本 |
老歲仔 雄雄 走出來 , 有話 講 予 咱 朋友 弟兄 逐家 知 。 頂來 勸 大兄 , 下來 勸 小弟 , 勸 咱 出門 毋通 佮 人 膏膏纏 , 你 若 濫摻 來 做起 , 連鞭 會 犯 詐欺 , 外國 你 無才能 通好 去 。 |
Lāu-huè-á hiông-hiông tsáu-tshut-lâi , Ū-uē kóng hōo lán pîng-iú tī-hiann ta̍k-ke tsai , Tíng--lâi khǹg tuā-hiann , Ē--lâi khǹg sió-tī , Khǹg lán tshut-mn̂g m̄-thang kah lâng ko-ko-tînn , Lí nā lām-sám lâi tsò-khí , Liân-pīnn ē huān tsà-ki , Guā-kok lí bô-tsâi-lîng thang-hó khì . |
予 你 上敖力走 , 鳳山 高雄 屏東 基隆 基隆頭 , 刑事 警官 葉葉 到 , 索仔 蹛佇 褲底仔頭 , 捎 咧 共 你 縛 , 火車 送 你 到 台北 。 |
Hōo lí siōng-gâu-tsáu , Hōng-suann Ko-hiông Pîn-tong Kue-lâng Kue-lâng-thâu , Hîng-sū kìng-kuan ia̍p-ia̍p kàu , Soh-á tuà-tī khòo-té-á-thâu , Sa leh kā lí pa̍k , Hué-tshia sàng lí kàu Tâi-pak . |
台北 雞寮 刑務所 , 犯人 關甲 暗暗 烏 , 犯人 食飯 串 配 蕹菜水 , 餓 袂 死 , 漲 袂 肥 。 |
Tâi-pak kue-liâu hîng-bū-sóo , Huān-lâng kuainn-kah àm-àm oo , Huān-lâng tsia̍h-pn̄g huàn phuè ìng-tshài-tsuí , Gō bē sí , Tiùnn bē puî . |
犯人 食飯 格 五點 , 衰出來 看守 偷 搣 鹽 , 看守 看着 tsam3 真忝 。 紅衫 紅褲 來 穿 , 號頭 掛佇 面頭前 , 鍊仔 鍊佇 腹肚頂 , 宛然 親像 牽猴 上介 成 , 閣咧 上介 成 。 |
Huān-lâng tsia̍h-pn̄g kik gōo-tiám , Sue--tshut--lâi khan-siú thau mi iâm , Khan-siú khuànn-tio̍h tsàm tsin-thiám . Âng-sann âng-khòo hiannh lâi tshīng , Hō-thâu kuà-tī bīn-thâu-tsîng , Liān-á liān-tī pak-tóo-tíng , Uán-liân tshin-tshiūnn khan-kâu siōng-kài sîng , Koh-leh siōng-kài sîng . |
老歲仔 卜 來 勸 咱 朋友 , 勸 按怎 ? 勸 恁 跋繳 。 講 繳仔 若 毋煞 , 任 你 仙趁 你 着 袂快活 。 人 講 繳仔 若 無 跋 , 講 錢死 就 袂活 。 好 來 , 我 來 唸 一个 勸跋繳歌 。 |
Lāu-huè-á beh lâi khǹg lán pîng-iú , Khǹg àn-tsuánn ? Khǹg lín pua̍h-kiáu . Kóng kiáu-á nā m̄-suah , Līm lí sian-thàn lí tio̍h m̄-khuìnn-ua̍h . Lâng kóng kiáu-á nā bô pua̍h , Kóng tsînn-sí tio̍h bē-ua̍h , Hó lâi , Guá lâi liām tsi̍t-ê khǹg-pua̍h-kiáu-kua . |
老歲仔 卜來 勸世 恁 跋繳 , 有的 叫 伊 來去 做工 擋袂牢 , 咱 兩鮮錢 去 十八仔 搦了了 , 你 一个 腹肚 定定 攬 佇 枵 。 |
Lāu-huè-á beh-lâi khǹg-sè lín pua̍h-kiáu , Ū-ê kiò i lâi-khì tsò-kang tòng-buē-tiâu , Lán ln̄g-sián-tsînn khì si̍p-pat-á la̍k-liáu-liáu , Lí tsi̍t-ê pak-tóo tiānn-tiānn lám tī iau . |
有人 愛跋 十胡牌 , 牌 分 四色 通人 知 , 十八仔 的 繳 最 厲害 , Phe3-sih 的 繳 外國 傳來 。 |
Ū-lâng ài-pua̍h tsa̍p-hôo-pâi , Pâi hun sì-sik thong-lâng tsai , Si̍p-pat-á ê kiáu tsuè lī-hāi , Phè-si̍h ê kiáu guā-kok thuân--lâi . |
繳 真 濟項 今着 講袂透 , 中部 有人 咧 跋 輦骰 , 有人 路邊 佇塊 叫 骰九 , 墨賊仔 天貢 的 繳 上介 敖力 。 |
Kiáu tsin tsē-hāng tann-tio̍h kóng-buē-thàu , Tiong-pōo ū-lâng leh pua̍h lián-tâu , Ū-lâng lōo-pinn tī-teh kiò tâu-káu , Ba̍k-tsa̍t-á thian-kòng ê kiàu siōng-kài gâu . |
這碼 有人 佇塊 拍麻雀 , 路邊 有人 咧 搖 三六 , 有 繳 無跋 的 人 就 斟酌 , 跋繳 也 會 強 欺 弱 。 |
Tsit-má ū-lâng tī-teh phah-mâ-tshiok , Lōo-pinn ū-lâng leh iô sam-lio̍k , Ū kiáu bô-pua̍h ê lâng tio̍h tsim-tsiok , Pua̍h-kiáu iā ē kiông khi lio̍k . |
繳 若 愛跋 攏 盡呼 , 咱 台北 若咧 跋 六跤 , 有人 佇咧 跋 八胡 , 抑 若 跋 濁的 會用 倚 砍大肚 , 抑 若 艋舺 跋 清的 對君 是 講 四胡 。 |
Kiáu nā ài-pua̍h lóng tsīn-hoo , Lán Tâi-pak nā-leh pua̍h la̍k-kha , Ū-lâng tī-leh pua̍h peh-hôo , Ah nā pua̍h lô-ê ē-īng uá khám-tuā-tōo , Ah nā Báng-kah pua̍h tshing-ê tuì-kun sī kóng sì-hôo . |
六跤 上捷 跋 五龍 , 就 唯 遐 川跤 拴 頭先 , 二跤 抾着 好手 , 牌仔 撜咧 革 士清 , 予 人因 五个 總喝 , 從 按呢 摃死 二跤 講 誠 可憐 。 |
La̍k-kha siōng-tsia̍p pua̍h ngóo-lîng , Tio̍h uì hia tshuan-kha tshuân thâu-sing , Lī-kha khioh-tio̍h hó-tshiú , Pâi-á tinn-leh kik sū-tshing , Hōo in gōo-kha tsóng-huah , Tsiông àn-ne kòng-sí lī-kha kóng tsiânn khó-lîn . |
二跤 佇咧 說 : 共 伊 講 免跋 矣 , 抾 規暗 干焦 抾 這斗 , 無彩 我 抾起來 起手 着咧 等 白炮 , 起手等 哦 , 予 人因 硬 五个 總喝 來 摃死 二跤 , 想起來 足 剋喉 。 |
Lī-kha tī-leh sueh : Kā i kóng bián-pua̍h ā , Khioh kui-àm kan-ta khioh tsi̍t-táu , Bô-tshái guá khioh--khí--lâi khí-tshiú to̍h-leh tán pe̍h-phàu , Khí-tshiú-tán oo , Hōo in ngē gōo-ê tsóng-huah lâi kóng-sí lī-kha , Siūnn--khì--lâi tsiok khik-âu . |
牌底 一下 看 , 看着 講 第二跤 彼支 牌底 , 掀起來 拄仔好 白炮 , 按呢 伊 就 到 , 閣 予人 摃跤 , 看 一支 白炮 , 目屎 煞 強卜 流 。 |
Pâi-té tsi̍t-ē khuànn , Khuànn-tio̍h kóng tē-lī-kha hit-ki pâi-té , Hian--khí--lâi tú-á-hó pe̍h-phàu , Án-ne i tio̍h kàu , Koh hōo-lâng kòng-kha , Khuànn tsi̍t-ki pe̍h-phàu , Ba̍k-sái suah kiông-beh lâu . |
有 看 的人 講 : 共 恁 摃死 二跤 你 咧 suainn7 啥 , 抑 無 你 嘛 有通 趁 兩底 。 咱 抾起來 好手 無 跋 , 予人 加 摃跤 , 按呢 上介 衰 。 |
Ū khuànn ê-lâng kóng : Kā lín kòng-sí lī-kha lí leh suāinn siánn , Ah bô lí mā ū-thang thàn ln̄g-tué . Lán khioh--khì--lâi hó-tshiú bô pua̍h , Hōo-lâng ka kòng-kha , Àn-ne siōng-kài sue . |
予 人因 五个 從 按呢 加 跋 和去 , 和去 連 一底 通 趁 嘛 無 , 按呢 即 狼狽 , 彼陣 從 按呢 輸繳 輸 甲 轉來 頭 犁犁 。 |
Hōo in gōo-ê tsiông àn-ne ka pua̍h hô--khì , Hô--khì liân tsi̍t-tué thang thàn mā bô , Àn-ne tsiah liông-puē , Hit-tsūn tsiông àn-ne su-kiáu su kah tńg--lâi thâu luê-luê . |
有人 跋繳 按呢 那 阿舍 , 出門 無嘛 佇咧 駛 轎車 。 毋過 你 若 輸繳 拄 磅壁 , 連 卜 食 一支薰 你 都 毋敢 去 共人 賒 。 |
Ū-lâng pua̍h-kiáu àn-ne ná a-sià , Tshut-mn̂g bô-mā tī-leh sái kiau-tshia . M̄-kò lí nā su-kiáu tú pōng-piah , Liân beh tsia̍h tsi̍t-ki-hun lí to m̄-kánn khì kā-lâng sia . |
有人 跋甲 誠 凄慘 , 責任 攏 放 予 人因厝 的 某囝 塊 負擔 , 僥倖哦 , 人因某 按呢 就 人因厝 做 到 暗 , 你 定定 跋繳 仙 就 毋通 。 |
Ū-lâng pua̍h-kah tsiânn tshi-tshám , Tsik-līm lóng pàng hōo in-tshù ê bóo-kiánn teh hū-tam , Hiau-hīng--oo , In-bóo àn-ne tsiū in-tshù tsò kàu àm , Lí tiānn-tiānn pua̍h-kiáu sian tio̍h m̄-thang . |
繳 若 卜愛 按呢 跋 毋煞 , 任 你 仙 趁 袂 快活 , 厝內 就會 放外外 , 煞 予 恁厝 的 某囝 佇塊 受 拖磨 。 |
Kiáu nā beh-ài àn-ne pua̍h m̄-suah , Līm lí sian thàn bē khuìnn-ua̍h , Tshù-lāi tio̍h-ē pàng-guā-guā , Suah hōo lín-tshù ê bóo-kiánn tī-teh siū thua-buâ . |
有人 輸繳 按呢 袂 覺醒 , 今仔日 輸繳 , 明仔載 講 想卜 閣 來 去 平 , 誠濟 這款 的 毛病 , 有的 輸繳 即 共人 偷標 會仔錢 。 |
Ū-lâng su-kiáu àn-ne bē kak-tshínn , Kin-á-li̍t su-kiáu , Bîng-á-tsài kóng siūnn-beh koh lâi khì phînn , Tsiânn-tsuē tsit-khuán ê môo-pīnn , Ū-ê su-kiáu tsiah kā-lâng thau-pio huē-á-tsînn . |
有人 輸甲 按呢 咒 重誓 , 咒誓咯 , 斲斷 我的 掌頭仔 , 講 我 以後 對 繳仔 今 攏總 都 毋跋 。 實在 伊的 心肝 想 卜 看破 , 彼號 繳鬼 若 來招 心 就 活 。 |
Ū-lâng su-kah àn-ne tsiù tāng-tsuā , Tsiù-tsuā--lòo , Tok-tn̄g guá-ê tsíng-thâu-á , Kóng guá í-āu tuì kiàu-á tann lóng-tsóng to m̄-pua̍h , Si̍t-tsāi i-ê sim-kuann siūnn beh khuànn-phuà , Hit-lō kiáu-kuí nā lâi-tsio sim tio̍h ua̍h . |
有人 跋甲 按呢 店 煞 倒 , 自殺 去 跳 淡水河 , 放 人因厝的 某囝 塊 煩惱 , 你 繳 若 勿跋 事 就 無 。 |
Ū-lâng pua̍h-kah àn-ne tiàm suah tó , Tsū-sat khì thiàu Tiām-tsuí-hô , Pàng in-tshù-ê bóo-kiánn teh huân-ló , Lí kiáu nā mài-pua̍h sū to̍h bô . |
一種 查某的 繳 若 愛跋 厚 債務 , 十个 九个 聽講 去 跋輸 , 有人 查甫的 輸繳 去 賣厝 , 嘛有 彼 號 查某的 輸繳 無錢 偷走私 。 |
Tsi̍t-tsióng tsa-bóo-ê kiáu nā ài-pua̍h kāu tsè-bū , Tsa̍p-ê káu-ê thiann-kóng khì pua̍h-su , Ū-lâng tsa-poo-ê su-kiáu khì buē-tshù , Mā-ū hit lō tsa-bóo-ê su-kiáu bô-tsînn thau-tsáu-su . |
何故 跋甲 即 歹命 , 若 輸繳 去 走私 最 歹名 , 繳 會 害人 放翁 佮 離囝 , 拄着 的 人 即 知驚 。 |
Hô-kòo pua̍h-kah tsiah phái-miā , Nā su-kiáu khì tsàu-su tsuè pái-miâ , Kiáu ē hāi-lâng pàng-ang kah lî-kiánn , Tú--tio̍h ê lâng tsiah tsai-kiann . |
有種 查某的 跋甲 按呢 那 繳鬼 , 繳 若 輸落去 一个 跤縫 擘開開 , 即 佮 查甫的 坐 相對 , 奉 加 看甲 兩蕊 目睭 微微微 。 |
Ū-tsióng tsa-bóo-ê pua̍h-kah àn-ne ná kiáu-kuí , Kiáu nā su-luè-khì tsi̍t-ê kha-phāng peh-khui-khui , Tsiah kah tsa-poo-ê tsē sio-tuì , Hông ka khuànn-kah ln̄g-luí ba̍k-tsiu bui-bui-bui . |
勸 恁 跋繳 改 較好 , 毋通 講 我 言 迹多 , 咱 若 認真 拍拚 來去 做 , 若卜 成功 免驚無 。 |
Khǹg lín pua̍h-kiáu kái khah-hó , M̄-thang kóng guá giân tsiah-to , Lán nā tsīn-tsin phah-piànn lâi-khì tsò , Nā-beh sîng-kong bián-kiann-bô . |
勸 恁 跋繳 繳 就 改 , 有人 佇 這个 繳場 佮 人 惹 出 禍災 , 跋繳 算真 誠 厲害 , 了 人 真大 的 家財 。 |
Khǹg lín pua̍h-kiáu kiáu tio̍h kái , Ū-lâng tī tsit-ê kiáu-tiûnn kah lâng lia̍h tshut hiō-tsai , Pua̍h-kiáu sǹg-tsin tsiânn lī-hāi , Liáu lâng tsin-tuā ê ka-tsâi . |
勸 恁 跋繳 按呢 着 結束 , 用 紙 包起來 做 記錄 , 勿 跋 家內 即會 幸福 , 致蔭 爸母 佮 家族 。 |
Khǹg lín pua̍h-kiáu àn-ne tio̍h kiat-sok , Iōng tsuá pau--khí--lâi tsuè kì-lo̍k , Mài pua̍h ka-lāi tsiah-ē hīng-hok , Tì-ìm pē-bú kah ka-tso̍k . |
唸甲 到遮 卜來 扯 , 唸歌 後面 誠 濟个 , 無嫌 請 恁 來 遮 坐 , 卜閣 聽 紲落 無問題 。 |
Liām-kah kah-tsia beh-lâi tshé , Liām-kua āu-bīn tsiânn tsuē-ê , Bô-hiâm tshiánn lín lâi tsia tsē , Beh-koh thiann suà--lo̍h bô-būn-tuê . |
阿伯仔 聽歌 老勇健 , 跋繳人 若 聽歌 予 恁 場場 贏 , 太太 聽 我 唸歌 轉去 生 好囝 , 無嫌 禾黑歌 罔 加 聽 。 |
A-peh-á thiann-kua lāu-ióng-kiānn , Pua̍h-kiáu-lâng nā thiann-kua hōo lín tiûnn-tiûnn iânn , Thài-thài thiann guá liām-kua tńg--khì sinn hó-kiánn , Bô-hiâm bái-kua bong ka thiann . |
阿姆仔 聽 我 唸歌 老康健 , 無煩 無惱 倒少年 , 少年家仔 聽 我 唸歌 , 轉去 娶某 毋免 鮮 , 娶着 小姐 有人緣 。 |
A-ḿ-á thiann guá liām-kua lāu-khong-kiān , Bô-huân bô-ló tò-siàu-liân , Siàu-liân-ke-á thiann guá liām-kua , Tńg--khì tshuā-bóo m̄-bián sián , Tshuā-tio̍h siáu-tsê ū-lâng-iân . |