冊名 | 台灣白話史詩 |
編者 | 蔡奇蘭(鹿耳門漁夫) |
出版社 | 台笠出版社 |
出版年 | 1998 |
篇名 | 二二八見証歌 |
一 使者 家世 家 住 南部 新營 鎮 , 明治 尾年 到 如今 , 八十八 歲 有 精神 , 出外 西裝 穿 緊緊 , 體態 苗條 少年 面 , 每日 剪 報 真正 勤 , 百 本 剪報 近 千斤 , 生活 起居 不 染塵 , 這 是 長壽 兮 主因 。 |
It Sú-tsiá ka-sè . Hô-pîng sú-tsiá Sím Gī-jîn , Ka tsū lâm-pōo Sin-iânn tìn , Bîng-tī bué-nî kàu jû-kim , Peh-tsa̍p-peh huè ū tsing-sîn , Tshut-guā se-tsong tshīng kín-kín , Thé-thāi miâu-thiâu siàu-liân bīn , Muí-ji̍t tsián pò tsin-tsiànn khîn , Pah pún tsián-pò kīn tshian-kin , Sing-ua̍h khí-ki put jiám-tîn , Tse sī tn̂g-siū ê tsú-in , |
二 服務 家鄉 。 義人 原名 叫 瓊南 , 少年 義氣 閣 勇敢 , 服務 人群 做 頭人 , 擔任 鎮長 有 數冬 , 推展 政令 責任 重 , 建設 故鄉 沒 停工 , 農地 重劃 首先 動 , 壯丁 隊長 名聲 香 , 郡守 知事 獎狀 送 , 受 到 獎勵 人 輕鬆 。 |
Jī Ho̍k-bū ka-hiong . Gī-jîn guân-miâ kiò Khîng-lâm , Siàu-liân gī-khì koh ióng-kám , Ho̍k-bū jîn-kûn tsò thâu-lâng , Tam-jīm tìn-tiónn ū sòo-tang , Thui-tián tsìng-līng tsik-jīm tāng , Kiàn-siat kòo-hiong bô thîng-kang , Lông-tē tiông-uē siu-sian tāng , Tsòng-ting tuī-tiónn miâ-siann phang , Kūn-siù ti-sū tsióng-tsn̄g sàng , Siū tio̍h kóo-lē lâng khin-sangh1 . |
三 事件 前奏 。 日本 戰輸 回 故鄉 , 台灣 光復 用 硬強 , 中國 軍隊 像 元兇 , 劫收 日產 大家 衝 , 牽 親 引 戚 黑白 嚷 , 貪官 污吏 搶 米糧 , 一群 土匪 沒 天良 , 豬 官 陳 儀 太 昏庸 , 縣長 國禎 沒路用 , 主委 朱 炎 是 奸雄 。 |
Sann Sū-kiānn tsîng-tsàu . Ji̍t-pún tsiàn-su huê kòo-hiong , Tâi-uân kong-ho̍k iōng ngē-kiông , Tiong-kok kun-tuī tshiōnn guân-hiong , Kiap-siu Ji̍t-sán ta̍k-ke tshiong , Khan tshin ín tshik oo-pe̍h jióng , Tham-kuann ù-lī tshiónn bí-liông , Tsi̍t-kûn thóo-huí bô thian-liông , Ti kuann Tân Gî thài hun-iong , Kuān-tiónn Kok-tsing bô-lōo-iōng , Tsú-uí Tsu Iām sī kan-hiông . |
四 事變 兮 新營 。 台灣 光復 兮 初期 , 國軍 來 台 沒 規矩 , 台 人 罵 人因 外省豬 , 狗 去 豬 來 吃 了 米 , 台灣 百姓 冷支支 , 二二八 由此 引 起 , 台南 縣長 走 去 匿 , 瓊南 鎮長 不 知機 , 新營 治安 伊 維持 , 免 使 百姓 遭 魚池 。 |
Sì Sū-piàn ê Sin-iânn . Tâi-uân kong-ho̍k ê tshoo-kî , Kok-kun lâi Tâi bô kui-kí , Tâi jîn mē in guā-síng-ti , Káu khì ti lâi tsia̍h liáu bí , Tâi-uân peh-sènn ling-ki-ki , Jī-jī-pat iû-tshú ín khí , Tâi-lâm kuān-tiónn tsáu khì bi̍h , Khîng-lâm tìn-tiónn m̄ tsai-ki , Sin-iânn tī-an i uî-tshî , Bián sú peh-sènn tso hî-tî . |
五 照像 惹 風波 。 瓊南 愛心 顧 百姓 , 維持 治安 苦苦撐 , 加 派 職員 來 巡更 , 身體 操勞 煞 破病 , 被 逼 照像 演 劇棚 , 縣長 不 察 黑白 罵 , 主委 朱 炎 用 奸計 , 誣告 瓊南 是 歹星 , 是非 不明 是 按呢 , 氣死 閒人 吪 不平 。 |
Gōo Hip-siòng jiá hong-pho . Khîng-lâm ài-sim kòo peh-sènn , Uî-tshî tī-an khóo-khóo-thenn , Ka phài tsit-uân lâi sûn-kenn , Sin-thé tshau-lô suah phuà-pēnn , Pī pik hip-siòng ián hì-pênn , Kuān-tiónn put tshat oo-pe̍h mē , Tsú-uí Tsu Iām iōng kan-kè , Bû-kò Khîng-lâm sī pháinn-tshenn , Sī-hui put-bîng sī án-ne , Khì-sí îng-lâng huah put-pênn . |
六 撤職 到 死刑 。 有 功 無 賞 煞 撤職 , 瓊南 深深 記 這日 , 台灣 百姓 太 老實 , 思念 祖國 心 直直 , 那 知 刀口 抹 蜂蜜 , 判 您 死罪 真 歹 擦 , 瓊南 判 死 大 轟動 , 太太 拿 錢 趕 疏通 , 明明 清白 被 冤枉 , 國民 政府 太 荒唐 。 |
La̍k Thiat-tsit kàu sí-hîng . Iú kong bô sióng suah thiat-tsit , Khîng-lâm tshim-tshim kì tsi̍t-ji̍t , Tâi-uân peh-sènn thài láu-si̍t , Su-liām tsóo-kok sim ti̍t-ti̍t , Nà tsai to-kháu buat phang-bi̍t , Phàn lí sí-tsuē tsin pháinn tshit , Khîng-lâm phàn sí tuā hong-tōng , Thài-thài the̍h tsînn kuánn soo-thong , Bîng-bîng tshing-pi̍k pī uan-óng , Kok-bîn tsìng-hú thài hong-tông . |
七 槍聲 連連 。 瓊南 被 判 是 重犯 , 一 0 一 條 入 鬼關 , 入 了 鬼關 難 得 轉 , 瓊南 平靜 無 哀怨 , 好人 被 殺 亦 甘願 , 二十一 師 像 生番 , 無 法 無 天 管 台灣 , 七 人 重犯 關 三間 , 六個 少年 已 開槍 , 槍聲 入耳 明明明 。 |
Tshit Tshìng-siann liân-liân . Khîng-lâm pī phàn sī tāng-huān , It khòng it tiâu ji̍p kuí-kuan , Ji̍p liáu kuí-kuan lân tit tsuán , Khîng-lâm pîng-tsīng bô ai-uàn , Hó-lâng pī sat ia̍h kam-guān , Jī-tsa̍p-it su tshiōnn tshenn-huan , Bû huat bû thian kuán Tâi-uân , Tshit lâng tāng-huān kuainn sann-king , La̍k-ê siàu-liân í khui-tshìng , Tshìng-siann ji̍p-ní bîng-bîng-bîng . |
八 逃 出 鬼門關 。 鴨霸 政權 天下 絕 , 沒 經 審判 就 槍決 , 同伴 刑場 頭 勿會 越 , 幹 伊 軍部 不 依 法 , 六個 室友 來 慘死 , 室內 只 剩 瓊南 伊 , 等待 叫 名 赴 死期 , 一分 一秒 像 演戲 , 戲文 出現 白 崇禧 , 解救 瓊南 免 赴死 。 |
Peh Tô tshut kuí-mn̂g-kuan . Ah-pà tsìng-kuân thian-hā tsua̍t , Bô king sím-phàn tio̍h tshìng-kuat , Tông-phuānn hîng-tiônn thâu bē ua̍t , Kàn i kun-pōo put i huat , La̍k-ê sik-iú lâi tshám-sí , Sik-lāi tsí tshun Khîng-lâm i , Tán-thāi kiò miâ hù sí-kî , Tsi̍t-hun tsi̍t-bió tshiōnn ián-hì , Hì-bûn tshut-hiān Pe̍h Tsông-hi , Kái-kiù Khîng-lâm bián hù-sí . |
九 一生 不說 國語 。 瓊南 逃出 鬼門關 , 官司 纏身 不 算 完 , 想 起 當初 兮 反亂 , 心肝 不時 結 歸丸 , 縣長 驚死 走 去 匿 , 治安 瓊南 來 維持 , 竟然 判 我 瓊南 死 , 這 是 什麼 兮 政治 , 真 是 惹 人 大 受氣 , 一生 不說 人因 國語 。 |
Káu It-sing m̄-sueh kok-gí . Khîng-lâm tô-tshut kuí-mn̂g-kuan , Kuann-si tînn-sin bô sǹg uân , Siōnn khí tong-tshoo ê huán-luān , Sim-kuann put-sî kiat kui-uân , Kuān-tiónn kiann-sí tsáu khì bi̍h , Tī-an Khîng-lâm lâi uî-tshî , Kìng-jiân phàn guá Khîng-lâm sí , Tse sī Siánn-mi̍h ê tsìng-tī , Tsin sī jiá lâng tuā siū-khì , It-sing m̄-sueh in kok-gí . |
十 希望 兮 台灣 。 歷史 一面 後照鏡 , 台灣 子孫 沒人 疼 , 統派 想 起 大 青驚 , 趕緊 抹黑 講 無影 , 瓊南 見証 走 出 廳 , 和平 使者 伊 掛名 , 講 出 二二八 真情 , 希望 大家 要 冷靜 , 濁水溪 一定 變 清 , 台灣 永遠 有 和平 。 |
Tsa̍p Hi-bāng ê Tâi-uân . Li̍k-sú tsi̍t-bīn āu-tsiò-kiànn , Tâi-uân kiánn-sun bô-lâng thiànn , Thóng-phàinn siōnn khí tuā tshenn-kiann , Kuánn-kín buat-oo kóng bô-iánn , Khîng-lâm kiàn-tsìng tsáu tshut thiann , Hô-pîng sú-tsiá i kuà-miâ , Kóng tshut jī-jī-pat tsin-tsîng , Hi-bāng ta̍k-ke ài líng-tsīng , Lô-tsuí-khe it-tīng piàn tshing , Tâi-uân íng-uán ū hô-pîng . |