冊名 | 新歌林投姉 |
編者 | 陳春榮 |
出版社 | 興新出版社 |
出版年 | 1955年 |
篇名 | 第六集 |
這本 尾集 閣再 續 , 粗皮蹺仔 繳 閣 鉢 , 一愧 贏 有 三万外 , 遇 着 救星 即 的 活 。 |
Tsit-pún bér-tsi̍p koh-tsài suà , Tshoo-phuê-khiau-á kiáu koh pua̍h , Tsi̍t-khuì iânn ū sann-bān-guā , Bū tio̍h kiù-tshinn tsiah ē ua̍h . |
十外日前 廟 就 起 , 吩咐 一塊 的 石碑 , 就 打 三字 林投姉 , 請 戱 來 搬 叩謝 伊 。 |
Tsa̍p-guā-li̍t-tsîng biō tio̍h khí , Huan-hù tsi̍t-tèr ê tsio̍h-pi , Tio̍h phah sann-lī Nâ-tâu-tsí , Tshiánn hì lâi puann khiò-siā i . |
粗皮蹺仔 繳 大 營 , 五路 宣傳 說 奉 聽 , 林投姉仔 有影 聖 , 指點 路逕 報 我 行 。 |
Tshoo-phuê-khiau-á kiáu tuā iânn , Ngóo-lōo suan-thuân serh hōng thiann , Nâ-tâu-tsí-á ū-iánn siànn , Tsí-tiám lōo-kìng pò guá kiânn . |
真 賢 宣傳 共 案內 , 恰 遠 的 人 都 有 來 , 查某 求 卜 嫁 尫婿 , 乾埔 專 是 求 偏財 。 |
Tsin gâu suan-thuân kāng àn-nāi , Khah hn̄g ê lâng too ū lâi , Tsa-bóo kiû berh kè ang-sài , Ta-poo tsuan sī kiû phian-tsâi . |
查某 有 的 正 醜四 , 來 奚 嫁尫 有 人 碟 , 有 人 來 卜 求 財利 , 那 信 發達 拈 當時 。 |
Tsa-bóo ū ê tsiànn khiap-sì , Lâi hē kè-ang ū lâng ti̍h , Ū lâng lâi pok kiû tsâi-lī , Nā sìn huat-ta̍t ni tng-sî . |
夫妻 不和 求 着 親 , 藝旦 奚 着 有 愛人 , 不時 男女 大武陣 , 有求必應 助 萬民 。 |
Hu-tshue put-hô kiû tio̍h tshin , Gē-tuànn hē tio̍h ū ài-lîn , Put-sî lâm-lír tuā-bú-tīn , Iú-kiû-pit-ìng tsōo bān-bîn . |
林投姉仔 果然 聖 , 那 奚 鉢繳 則時 營 , 菜店 頭家 那 呼請 , 查某 逐暗 有 契兄 。 |
Nâ-tâu-tsí-á kóo-liân siànn , Nā hē pua̍h-kiáu tsik-sî iânn , Tshài-tiàm thâu-ke nā hoo-tshiánn , Tsa-bóo ta̍k-àm ū khueh-hiann . |
粗工 奚 着 趁 有 錢 , 無子 來 求 得確 生 , 廟後 青草 逞 醫病 , 賣 金 香灼 歸 路邊 。 |
Tshoo-kang hē tio̍h thàn ū tsînn , Bô-kiánn lâi kiû tik-khak sinn , Biō-āu tshinn-tsháu thìng i-pīnn , Buē kim hiunn-tsik kui lōo-pinn . |
病人 專 來 求 青草 , 省 藥仔錢 免 紅包 。 卜 來 先 說 周 金斗 , 變 去 真正 無空頭 。 |
Pīnn-lâng tsuan lâi kiû tshinn-tsháu , Síng io̍h-á-tsînn bián âng-pau . Berh lâi sing serh Tsiu Kim-táu , Pìnn khìr tsin-tsiànn bô-khang-thâu . |
金斗 失運 無錢 轉 , 聽 人 塊 罕 過 台灣 , 人 來 喜款 咱 這款 , 趁 有 船租 就 卜 旋 。 |
Kim-táu sit-ūn bô-tsînn tsuán , Thiann lâng terh hán kèr Tâi-uân , Lâng lâi hí-khuán lán tsit-khuán , Thàn ū tsûn-tsoo tio̍h berh suan . |
孤不而終 學 相命 , 那 有 所費 就 卜 行 , 逐日 出門 真 打拼 , 下鬪 想 卜 出 府城 。 |
Koo-put-lī-tsiong o̍h siòng-miā , Nā ū sóo-huì tio̍h berh kiânn , Ta̍k-li̍t tshut-bn̂g tsin phah-piànn , Ē-tàu siūnn berh tshut Hú-siânn . |
門|門| 行 出 北門口 , 簡的 則時 起 報頭 , 烏雲 四 起 雨 下 到 , 那 來 今 卜 宿 上兜 ? |
Tú-tú kiânn tshut Pak-bn̂g-kháu , Kán-ē tsik-sî khí pò-thâu , Oo-hûn sù khí hōo ē kàu , Nā lâi tann berh hioh siâng-tau ? |
看見 路邊 一宮 廟 , 帶 者 宿困 總 恰 着 , 那 不 雨 到 無滾笑 , 買 割 香灼 煞 來 燒 。 |
Khuànn-kìnn lōo-pinn tsi̍t-king biō , Tuà tsia hioh-khùn tsóng khah tio̍h , Nā m̄ hōo kàu bô-kún-tshiò , Bué kuá hiunn-tsik suà lâi sio . |
香灼 點 灱 就 參拜 , 拜好 門|千 雨 塊 來 , 無 者 通 宿 就 真害 , 今年 簡的 即 怕財 。 |
Hiunn-tsik tiám to̍h tio̍h tsham-pài , Pài-hó tú-tshian hōo terh lâi , Bô tsia thang hioh tio̍h tsin-hāi , Kin-nî kán-ē tsiah phànn-tsâi . |
帶 者 坐在 大石枋 , 半醒 半困 人 茫茫 , 一拵 冷風 足 大港 , 看 着 一个 婦人人 。 |
Tuà tsia tsēr-tsāi tuā-tsio̍h-pang , Puànn-tshínn puànn-khùn lâng bâng-bâng , Tsi̍t-tsūn líng-hong tsiok tuā-káng , Khuànn tio̍h tsi̍t-ê hū-lîn-lâng . |
一位 中年 的 婦女 , 帶 著 倒位 塊 住居 , 卜 對 我 說 什麼 事 , 做 那 的 到 無 胎詞 。 |
Tsit-uī tiong-liân ê hū-lír , Tuà tīr tò-uī terh tsū-kir , Berh tuì guá serh siánn-mi4 sīr , Tsuè nā ē kàu bô ther-sîr . |
無廣 卜 那 的 知影 , 有 省 冤枉 說 我 聽 , 現時 我 塊 共 相命 , 做 的得 到 絕對 行 。 |
Bô-kóng berh nà ē tsai-iánn , Ū siánn uan-óng serh guá thiann , Hiān-sî guá terh kâng siòng-miā , Tuè ē-tit kàu tsua̍t-tuì kiânn . |
看 伊 廣 甲 流 目屎 , 都是 因為 周 阿司 , 聽 着 真正 可憐代 , 錢 提 過手 煞 無來 。 |
Khuànn i kóng kah lâu ba̍k-sái , Too-sī in-iū Tsiu A-sai , Thiann tio̍h tsin-tsiànn khónn-lîn-tāi , Tsînn thue̍h kèr-tshiú suah bô-lâi . |
一 去 無閣 到 台灣 , 徒頭到尾 說 一番 , 家破人亡 正 不願 , 呌 我 娶 你 去 報冤 。 |
Tsi̍t khìr bô-koh kàu Tâi-uân , Tsn̂g-thâu-kàu-bér serh tsi̍t-huan , Ka-phòo-lîn-bông tsiànn m̄-guān , Kiò guá tshuā lír khìr pò-uan . |
知 伊 帶 著 阮 厝邊 , 著 者 等 我 二三年 , 過水 懊得 通 尋見 , 知 伊 某 娶 子 也 生 。 |
Tsai i tuà tīr gún tshù-pinn , Tīr tsia tán guá ln̄g-sann-nî , Kèr-tsuí oh-tit thang tshēr-kìnn , Tsai i bóo tshuā kiánn iā sinn . |
那是 一个 周 阿司 , 不仁 不義 甲 貪財 , 我 來 臺灣 乎 伊 害 , 錢 正 快趁 呌 我 來 。 |
Nā-sī tsit-ê Tsiu A-sai , Put-lîn put-gī kah tham-tsâi , Guá lâi Tâi-uân hōo i hāi , Tsînn tsiànn khuài-thàn kiò guá lâi . |
聽 伊 對 我 廣 這款 , 我 即 殺殺 過 臺灣 , 相命 那有 省 通 轉 , 後日 即 替 你 伸冤 。 |
Thiann i tuì guá kóng tsit-khuán , Guá tsiah sat-sat kèr Tâi-uân , Siòng-miā nā-ū siánn thang tsuán , Āu-li̍t tsiah thuè lír sin-uan . |
我 廣 有 趁 就 梭手 , 好嘴 直直 塊 哀求 , 過省 真正 懊 根究 , 呌 我 娶 伊 去 報仇 。 |
Guá kóng ū thàn tio̍h so-tshiú , Hó-tshuì ti̍t-ti̍t terh ai-kiû , Kèr-síng tsin-tsiànn oh kun-kiù , Kiò guá tshuā i khìr pò-siû . |
汝 閣 是 陰 我 是 陽 , 在得 娶 到 阮 故鄉 , 錢 無 化 多 通 使用 , 這層 第乙 大 可傷 。 |
Lír koh sī im guá sī iông , Tsāi-tit tshuā kàu gún kòo-hiong , Tsînn bô huah tsuē thang sír-iōng , Tsit-tsân tuē-it tuā khónn-siong . |
去 做 一个 紅 香火 , 寫 我 生時 甲 日月 , 安年 我 就 的 到 塊 , 插翅 伊 也 難得 飛 。 |
Khìr tsuè tsi̍t-ê âng hiunn-hér , Siá guá sinn-sî kah li̍t-ge̍rh , An-ni guá tio̍h ē kàu tèr , Tshah-si̍t i iā lân-tit per . |
香火 寫 我 的 名字 , 雨傘 着 煞 拴 一枝 , 上 落 即 呌 林投姉 , 到位 我 的 去 尋 伊 。 |
Hiunn-hér siá guá ê miâ-lī , Hōo-suànn tio̍h suà tshuân tsi̍t-ki , Tsiūnn lo̍h tsiah kiò Nâ-tâu-tsí , Kàu-uī guá ē khìr tshēr i . |
香火 皆 勸 雨傘 內 , 不通 亂 言 乎 人 知 , 那 無 船租 免 掛碍 , 明日 出門 行 對 西 。 |
Hiunn-hér kai khǹg hōo-suànn lāi , M̄-thang luān giân hōo lâng tsai , Nā bô tsûn-tsoo bián kuà-gāi , Bîn-li̍t tshut-bn̂g kiânn tuì sai . |
免 惊 無錢 通 開用 , 明天 汝 即 對 西平 , 人 相 四元 皆 止定 , 報 汝 斷 甲 明明明 。 |
Bián kiann bô-tsînn thang khai-īng , Bîn-thian lír tsiah tuì sai-pîng , Lâng siòng sì-khoo kai tsí-tīng , Pò lír tuān kah bîng-bîng-bîng . |
那是 有 人 呌 相命 , 我 的 偷 說 乎 汝 聽 , 頭个 相 了 那 有影 , 一日 咱 就 通 起行 。 |
Nā-sī ū lâng kiò siòng-miā , Guá ē thau serh hōo lír thiann , Thâu-ê siòng liáu nā ū-iánn , Tsi̍t-li̍t lán tio̍h thang khí-kiânn . |
金斗 引担 林投姉 , 無 雨 不敢 閣 延遲 , 行 對 西平 真 有利 , 相 了 有 準 伊 報 伊 。 |
Kim-táu ìn-tàm Nâ-tâu-tsí , Bô hōo m̄-kánn koh iân-tî , Kînn tuì sai-pîng tsin iú-lī , Siòng liáu ū tsún i pò i . |
先生 相 了 一的 準 , 有 人 提 甲 八元銀 , 知 甲 一生 好呆運 , 斷 人 多小 的 子孫 。 |
Sian-sinn siòng liáu tsi̍t-ē tsún , Ū lâng thue̍h kah pueh-khoo-gûn , Tsai kah it-sing hó-phái-ūn , Tuān lâng tsuē-tsió ê kiánn-sun . |
林投姉仔 著 身邊 , 援助 伊 趁 真多 錢 , 斷 着 通人 嘴 扁扁 , 相 去 真準 的 先生 。 |
Nâ-tâu-tsí-á tīr sin-pinn , Uān-tsōo i thàn tsin-tsuē tsînn , Tuān tio̍h thong-lâng tshuì pínn-pínn , Siòng khìr tsin-tsún ê sian-sinn . |
林投姉仔 來 援助 , 即 有 通 趁 佰外元 , 拋妻離子 真 艱苦 , 今 免 煩惱 無 船租 。 |
Nâ-tâu-tsí-á lâi uān-tsōo , Tsiah ū thang thàn pah-guā-khoo , Phau-tshē-lî-tsír tsin kan-khóo , Tann bián huân-ló bô tsûn-tsoo . |
香火 我 有 先 準備 , 下埔 門|千 有 船期 , 燒香 呼請 林投姉 , 肩頭 雨傘 擧 一枝 。 |
Hiunn-hér guá ū sing tsún-pī , Ē-poo tú-tshian ū tsûn-kî , Sio-hiunn hoo-tshiánn Nâ-tâu-tsí , King-thâu hoo-suànn gia̍h tsi̍t-ki . |
金斗 燒香 緊 呼請 , 林投姉仔 塊 我 行 , 到位 門|好 塊 奢錠 , 聽着 船頂 鑼 的 聲 。 |
Kim-táu sio-hiunn kín hoo-tshiánn , Nâ-tâu-tsí-á tèr guá kiânn , Kàu-uī tú-hó terh tshia-tiānn , Thiann-tio̍h tsûn-tíng lô ê siann . |
今 付 的 着 恰 安穩 , 林投姉仔 緊 落船 , 輕聲 細說 皆 安頓 , 是 卜 渡汝 的 冤魂 。 |
Tann hù ē tio̍h khah an-ún , Nâ-tâu-tsí-á kín lo̍h-tsûn , Khin-siann suè-serh kai an-tùn , Sī berh tōo-lír ê uan-hûn . |
落船 緊 尋 困 的 位 , 雨傘 夯 來 瓦 做堆 , 無 風 無 泳 好 流水 , 船租 收 了 船 煞 開 。 |
Lo̍h-tsûn kín tshēr khùn ê uī , Hōo-suànn gia̍h lâi uá tsuè-tui , Bô hong bô íng hó lâu-tsuí , Tsûn-tsoo siu liáu tsûn suà khui . |
默風 平泳 船 賢 走 , 真緊 駛過 澎湖溝 , 廈門 跨腳 再 出口 , 閣 一 流水 到 汕頭 。 |
Bi̍k-hong pînn-íng tsûn gâu tsáu , Tsin-kín sái-kèr Phînn-ôo-kau , Ē-bn̂g kua-kha tsài tshut-kháu , Koh tsit lâu-tsuí kàu Suànn-thâu . |
廈門 來 者 免 一工 , 到位 奢錠 煞 落帆 , 林投姉仔 船 入港 , 娶 汝 來 尋 冤仇人 。 |
Ē-bn̂g lâi tsia bián tsi̍t-kang , Kàu-uī tshia-tiānn suà lo̍h-pâng , Nâ-tâu-tsí-á tsûn li̍p-káng , Tshuā lír lâi tshēr uan-siû-lâng . |
到位 奢錠 船 瓦岸 , 林投姉仔 阿招觀 , 汝 是 不通 行 失散 , 靈魂 着 塊 我 上山 。 |
Kàu-uī tshia-tiānn tsûn uá-huānn , Nâ-tâu-tsí-á A-tsio-kuann , Lír sī m̄-thang kiânn sit-suànn , Lîng-hûn tio̍h tèr guá tsiūnn-suann . |
阿司 不是 帶 城內 , 汝 着 塊 我 越 對 西 , 伊 帶 鄉社 的 郊界 , 林投姉仔 對 者 來 。 |
A-sai m̄-sī tuà siânn-lāi , Lír tio̍h tèr guá ua̍t tuì sai , I tuà Hiong-siā ê kau-kài , Nâ-tâu-tsí-á tuì tsia lâi . |
林投姉仔 聽 我 說 , 這宮 新厝 抹 白灰 , 阿司 着是 帶 這塊 , 今日 因子 做 滿月 。 |
Nâ-tâu-tsí-á thiann guá serh , Tsit-king sin-tshù buat pe̍h-her , A-sai tio̍h-sī tuà tsit-tèr , Kin-li̍t in-kiánn tsuè muá-ge̍rh . |
門神 戶位 棟 不肯 , 阿招 即 廣 三年前 , 閻羅天子 有 命令 , 冤仇 真 深 塊 不明 。 |
Bn̂g-sîn hōo-uì tòng m̄-khíng , A-tsio tsiah kóng sann-nî-tsîng , Giâm-lô-thian-tsír ū bīng-līng , Uan-siû tsin tshim terh put-bîng . |
門神 戶位 恁 看 覓 , 那 無 文憑 不敢 來 , 甲 我 冤仇 恰 深 海 , 卜 來 活 拏 周 阿司 。 |
Bn̂g-sîn hōo-uī lín khuànn bāi , Nā bô bûn-pîn m̄-kánn lâi , Kah guá uan-siû khah tshim hái , Berh lâi ua̍h lia̍h Tsiu A-sai . |
文憑 皆 看 恰 上勢 , 卜 拏 主人 因 全家 , 冤冤 商報 照 規例 , 對頭 平平 死 四个 。 |
Bûn-pîn kai khuànn khah siông-sè , Berh lia̍h tsú-lâng in tsuân-ke , Uan-uan siong-pò tsiàu kui-lē , Tuì-thâu pînn-pînn sí sì-ê . |
門神 戶位 即 允準 , 閻羅天子 有 詔文 , 阿司 真真 大 惡棍 , 八兩 着 還 人 半斤 。 |
Bn̂g-sîn hōo-uī tsiah ún-tsún , Giâm-lô-thian-tsír ū tsiàu-bûn , A-sai tsin-tsin tuā ok-kùn , Pueh-niú tio̍h hîng lâng puànn-kun . |
金斗 走圭 入 大廳內 , 就 呌 仔同 周 阿司 , 今日 汝 有 省 好代 , 我 即 到 厝 全 不知 。 |
Kim-táu hua̍h li̍p tuā-thiann-lāi , Tio̍h kiò a-tông Tsiu A-sai , Kin-li̍t lír ū siánn hó-tāi , Guá tsiah kàu tshù tsuân m̄-tsai . |
阿司 看着 足 歡喜 , 汝 門| 返來 真 無疑 , 小子 滿月 的 日子 , 食酒 談論 早 當時 。 |
A-sai khuànn--tio̍h tsiok huann-hí , Lír tú tńg--lâi tsin bô-gî , Suè-kiánn muá-ge̍rh ê li̍t-tsí , Tsia̍h-tsiú tâm-lūn tsá tong-sî . |
一位 海外 的 女客 , 知 汝 發達 做 頭家 , 伊 來 卜 共 汝 賀禮 , 好命 子 有 生 二个 。 |
Tsi̍t-uī hái-guā ê lír-kheh , Tsai lír huat-ta̍t tsuè thâu-ke , I lâi berh kā lír hō-lé , Hó-miā kiánn ū sinn ln̄g-ê . |
阿司 聽 因 同的 說 , 人 卜 共 我 做 滿月 , 嘴 廣 請 伊 入來 坐 , 歸身 巢 愴 鷄母皮 。 |
A-sai thiann in tông--ê serh , Lâng berh kā guá tsuè muá-ge̍rh , Tshuì kóng tshiánn i li̍p-lâi tsēr , Kui-sin tsâu tshàng kue-bú-phêr . |
阿司 話 廣 野未 了 , 看着 腳 都 豎 袂 條 , 知影 仇人 卜 算賬 , 着惊 翻身 就 籠僚 。 |
A-sai uē kóng iá-bēr liáu , Khuànn-tio̍h kha too khiā buē tiâu , Tsai-iánn siû-lîn berh sǹg-siàu , Tio̍h-kiann huan-sin tio̍h làng-liâu . |
不 緊 籠僚 允凍 害 , 阿招 喜平 包過來 , 看 伊 歸面 雄蓋蓋 , 伸手 卜 拖 周 阿司 。 |
M̄ kín làng-liâu ún-tàng hāi , A-tsio hí-pîng pau--kèr-lâi , Khuànn i kui-bīn hiông-kài-kài , Tshun-tshiú berh thua Tsiu A-sai . |
知影 阿招 死 了後 , 衫褲 穿 甲 即年 糟 , 頭毛 毝 甲 尻脊後 , 嘴舌 津 到 心肝頭 。 |
Tsai-iánn A-tsio sí liáu-āu , Sann-khòo tshing kah tsiah--nî tsau , Thâu-bn̂g sàm kah kha-tsiah-āu , Tshuì-tsi̍h tin kàu sim-kuann-thâu . |
看着 這款 的 惡面 , 三魂 七魄 無 在 身 , 据在 人 問 袂曉 應 , 雄雄 加忌 閣 精神 。 |
Khuànn-tio̍h tsit-khuán ê ok-bīn , Sam-hûn tshit-phik bô tsāi sin , Kìr-tsāi lâng bn̄g buē-hiáu ìn , Hiông-hiông ka-kī koh tsing-sîn . |
醒來 加忌 扇 嘴胚 , 眾人 看覓 即 通 回 , 出嘴 亂 念 廣 真多 , 說 起 臺灣 早當初 。 |
Tshínn--lâi ka-kī siàn tshuì-phué , Tsìng-lâng khuànn-bāi tsiah thong huê , Tshut-tshuì luān liām kóng tsin-tsuē , Serh khí Tâi-uân tsá-tng-tshue . |
大家 恁 着 聽 入耳 , 破 人 名節 拐 人 錢 , 家破人亡 目 一 彌 , 不通 學 我 安年生 。 |
Tāi-ke lín tio̍h thiann li̍p-ní , Phuà lâng miâ-tsiat kuái lâng tsînn , Ka-phòo-lîn-bông ba̍k tsi̍t ni̍h , M̄-thang o̍h guá an-ni-sinn . |
家破人亡 被 我 害 , 不通 親象 周 阿司 , 做 我 逍遙 塊 自因 , 陰府 告 準 即 有 來 。 |
Ka-phòo-lîn-bông pī guá hāi , M̄-thang tshin-tshiūnn Tsiu A-sai , Tsuè guá siau-iâu terh tsīr-tsāi , Im-hú kò tsún tsiah ū lâi . |
害 人 全家 無 生命 , 錢 提 過手 做 我 行 , 返來 娶某 閣 生子 , 歸家 着 死 在 大廳 。 |
Hāi lâng tsuân-ke bô sìnn-miā , Tsînn thue̍h kèr-tshiú tsuè guá kiânn , Tńg--lâi tshuā-bóo koh sinn-kiánn , Kui-ke tio̍h sí tsāi tuā-thiann . |
陳厝 四个 為 我 死 , 歸家 着 來 死 培 伊 , 話 廣 了後 趕氏頁氏頁 , 灶腳 菜刀 擧 一枝 。 |
Tân--tshù sì-ê uī guá sí , Kui-ke tio̍h lâi sí pêr i , Uē kóng liáu-āu kuánn-tshi̍h-tshi̍h , Tsàu-kha tshài-to gia̍h tsi̍t-ki . |
因某 瓦 來 卜 搶 刀 , 阿司 目周 巢 反 羅 , 賤人 爽快 安年好 , 生命 你 也 應該 無 。 |
In-bóo uá lâi berh tshiúnn to , A-sai ba̍k-tsiu tsâu huán lô , Tsiān-lîn sóng-khuài an-ni-hó , Sìnn-miā lír iā ìng-kai bô . |
起手 刀 落 到 肩胛 , 身屍 煞 倒 在 塗腳 , 人客 歸宮 如教教 , 大子 哮 卜 尋 阿爸 。 |
Khí-tshiú to lo̍h kàu king-kah , Sin-si suah tó tsāi thôo-kha , Lâng-khah kui-king lîr-kà-kà , Tuā-kiánn háu berh tshēr a-pà . |
無 人 敢 去 棟 阿司 , 大子 二歲 也 煞 刣 , 小子 倒 著 棉被內 , 初 即 出世 來 投胎 。 |
Bô lâng kánn khìr tòng A-sai , Tuā-kiánn ln̄g-hèr iā sàu thâi , Suè-kiánn tó tīr mî-phuē-lāi , Tshoo tsiah tshut-sì lâi tâu-thai . |
囝仔 摸 屎 不知 臭 , 也 乎 因爹 來 刣頭 , 人客 惊 甲 相爭 走 , 阿司 用 手 抑 咽喉 。 |
Gín-á bōng sái m̄-tsai tshàu , Iā hōo in-tia lâi thâi-thâu , Lâng-kheh kiann kah sann-tsinn tsáu , A-sai iōng tshiú iah nâ-âu . |
手骨 拖 塊 直直哺 , 頭面 身軀 血 亂 糊 , 通人 惊 甲 走無路 , 跪 塊 亂 念 廣 歸埔 。 |
Tshiú-kut thua terh ti̍t-ti̍t-pōo , Thâu-bīn sin-khu hui̍h luān kôo , Thong-lâng kiann kah tsáu-bô-lōo , Kuī terh luān liām kóng kui-poo . |
歡喜 恰 好 食 塗豆 , 那 哺 嘴角 血 那 流 , 話 說 了後 笑 反 哭 , 廣 伊 拾惡 做 過頭 。 |
Huann-hí khah hó tsia̍h thôo-tāu , Ná pōo tshuì-kak hui̍h ná lâu , Uē serh liáu-āu tshiò huán khàu , Kong i si̍p-ok tuè kèr-thâu . |
話 說 了後 閣 返 笑 , 廣 伊 僥負 李 阿招 , 全家 滅亡 無 可惜 , 人 即 袂 去 做 不着 。 |
Uē serh liáu-āu koh tńg tshiò , Kóng i hiau-hū Lí A-tsio , Tsuân-ke bia̍t-bông bô khónn-sioh , Lâng tsiah buē khìr tsuè m̄-tio̍h . |
廣 了 閣 吐 幾嘴 血 , 倒 在 塗腳 嘴 開開 , 牙皂 咬 閒 袂 喘愧 , 死 甲 因某 做 一堆 。 |
Kóng liáu koh thòo kuì-tshuì hui̍h , Tó tsāi thôo-kha tshuì khui-khui , Gê-tsô kā ân buē tshuán-khuì , Sí kah in-bóo tsuè tsi̍t-tui . |
金斗 走 甲 那 飛蜂 , 林投姉仔 的 恩人 , 後來 閣 託 伊 的 夢 , 報 伊 一棟 正 好空 。 |
Kim-táu tsáu kah ná per-phang , Nâ-tâu-tsí-á ê in-lâng , Āu--lâi koh thok i ê bāng , Pò i tsi̍t-tòng tsiànn hó-khang . |
尾集 編 甲 者 扠擺 , 不通 貪淫 騙 人 財 , 現 做 現 報 真 利害 , 皆 看 謨範 周 阿司 。 |
Bér-tsi̍p pian kah tsia tshé-pái , M̄-thang tham-îm phiàn lâng tsâi , Hiān tsuè hiān pò tsin lī-hāi , Kai khuànn bôo-huān Tsiu A-sai . |
阿司 乎 人 做 謨範 , 幾年 逕過 就 報免 , 不通 親像 伊 這款 , 萬古 仟秋 奉 流傳 。 |
A-sai hōo lâng tsuè bôo-huān , Kuí-nî king-kèr tio̍h pò-uan , M̄-thang tshin-tshiūnn i tsit-khuán , Bān-kóo tshian-tshiu hōng liû-thaûn . |
會社 通通 是 人類 , 僥險 的 錢 食 袂 肥 , 花 那 的 香 免 多蕊 , 歌 做 到鏨 卜 放開 。 |
Siā-huē thong-thong sī lîn-luī , Hiau-hiám ê tsînn tsia̍h buē puî , Hue nā ē phang bián tsuē-luí , Kua tsuè kàu-tsām berh pàng-khui . |