首頁 >資料庫介紹
目錄

冊名 新歌林投姉
編者 陳春榮
出版社 興新出版社
出版年 1955年
篇名 第四集
顯示 的款式:
Lô-má-jī 是
漢字是
三集 尾鏨
阿司 野未 臺南
經過 十外暗
心肝 不甘
Berh sòa saⁿ-chi̍p ê bér-chām ,
A-sai iá-bēr kàu Tâi-lâm ,
Chi̍h kín keng-kèr cha̍p-gōa-àm ,
Siūⁿ tio̍h sim-koaⁿ chin m̄-kam .
樟腦 香港
一困 即多工
逐暗 掛心 眠夢
藝旦房
I phòe chiuⁿ-ló kèr Hiong-káng ,
Chi̍t-khùn khìr kah chiah-chōe-kang ,
Ta̍k-àm khòa-sim to͘ bîn-bāng ,
Bāng kìⁿ i tīr gē-tòaⁿ-pâng .
藝旦
這款 心肝
債務 按盞
出嘴 奢盤
Chòe lír tòa chia pôaⁿ gē-tòaⁿ ,
Káⁿ siūⁿ chit-khóan ê sim-koaⁿ ,
Chè-bū chiah tāng berh àn-chóaⁿ ,
Chhut-chhùi tio̍h kah góa chhia-pôaⁿ .
目周 看見
厝字 借錢
一百醒
無疑 安年生
Ba̍k-chiu lír só͘ ū khòaⁿ-kìⁿ ,
Chhù-lī thoe̍h khìr kâng chioh-chîⁿ ,
Góa khùn terh chi̍t-pah-chhíⁿ ,
Bô-gî lír ē an-ni-siⁿ .
爽快 這塊
一困 歸半月
行過脚
嘴唇皮
Chòe lír sóng-khoài tòa chit-tèr ,
Chi̍t-khùn lâi berh kui-pòaⁿ-ge̍rh ,
Lír kiâⁿ-kèr-kha lâng tio̍h hēr ,
Chûn berh lo̍h lâng chhùi-tûn-phêr .
即多 債務
全部 身軀
富裕
角蜂 拿做 笋龜
siūⁿ chiah-chōe ê chòe-bū ,
Chôan-pō͘ kô͘ tīr góa sin-khu ,
Tòe lír tòa chia terh hù-lū ,
Kak-phang lia̍h-chòe sún-ku .
親成 朋友 好嘴
柵柵 一堆
手環
那通 食開
Chhin-chiâⁿ pêng-iú ka hó-chhùi ,
Sa-sa khêng óa chòe chi̍t-tui ,
Chhiú-khaûn kāng chioh lâi tūi ,
Nà-thang hāi góa lâi chia̍h-khui .
計共 萬四五
自己 幾千元
查某
心肝
Kè-kiōng óa berh bān-sì-gō͘ ,
Chīr-kí ū kúi-chheng-kho͘ ,
Chòe lír chòa chia phiâu cha-bó͘ ,
Sim-koaⁿ lâng lír chiah chho͘ .
樟腦
厝內 空羅梭
債主
這款 心肝
Chioh berh hō͘ lír phòe chiuⁿ-ló ,
Chhù-lāi khêng kah khang-lô-so ,
Chè-chú berh tùi góa thó ,
Chit-khóan sim-koaⁿ chòe ē lo̍h .
一困 即年
一張批
徹理底
正實
Chi̍t-khùn kāng chioh chiah--nî chōe ,
Chiah hiông kah chi̍t-tiuⁿ-phoe ,
Ū ê chai kah thiat-lí-tóe ,
Chiaⁿ-si̍t ū khìr soah hôe .
通人 空隙
害人
穩居 香港
債主 打蜂
Thong-lâng chai lír ê khang-phāng ,
Choan iōng chhùi terh hāi-lâng ,
Chòe lír ún-kir tòa Hiong-káng ,
Hāi góa chè-chú phah-phang .
歸身
全部 一个
當天 咒咀 立誓
出門 入家
Ūi lír khiàm lâng kúi-sin chè ,
Chôan-pō͘ berh tùi góa chi̍t-ê ,
Tng-thiⁿ chiù-chōa kah li̍p-sè ,
Káⁿ koh chhut-bn̂g li̍p-ke .
當天 重咀

拖累
快活
káⁿ tng-thiⁿ chiù tāng-chōa ,
Kóng lír bōe khai kah bōe poa̍h ,
thang chiah hiông thoa-lūi góa ,
Chòe lír chòa chia terh khùiⁿ-oa̍h .
樟腦 好趁
無疑 心肝 即年
子兒 細漢
維持 過日 為難
Kóng tio̍h chiuⁿ-ló gōa hó-thàn ,
Bô-gî sim-koaⁿ chiah--nî chhân ,
Góa kiáⁿ-lî sòe-hàn ,
Î-chhî kèr-li̍t to͘ ûi-lân .
愛情網
一个 守寡人
臺灣 香港
小歲 花粉香
Lír lâi tîⁿ tio̍h ài-chêng-bāng ,
Gún sǹg chi̍t-ê chiú-kóaⁿ-lâng ,
Tâi-ôan taⁿ lâi kàu Hiong-káng ,
Tham lâng chió-hèr hoe-hún-phang .
這層
台灣
債務 清算
戀愛 愛戀
Chit-chân góa lír kóan ,
kiò lír hôe Tâi-ôan ,
Chè-bū lán tio̍h lâi chheng-sòan ,
Kóan lír lôan-ài ài-lôan .
好味是
子兒
那無 存意
祖公 蹺匙
Chîⁿ thoe̍h lâi hêng hó-bī-sī ,
ǹg lír chhiâⁿ gún kiáⁿ-lî ,
Nā-bô góa ū chûn-ì ,
Kóan lín chó͘-kong khiau-sî .
有影
那無 眾人
無塊 生命
不惊
Chîⁿ thoe̍h lâi hêng khah ū-iáⁿ ,
Nā-bô kóng hō͘ chèng-lâng thiaⁿ ,
Góa bô-terh sioh sìⁿ-miā ,
chi tō͘ gōa m̄-kiaⁿ .

債務
出手 打打
一領
I góa tio̍h kah i ,
Chè-bū chiah tāng siâng berh taⁿ ,
Chhut-chhiú berh lâi táⁿ-phah ,
Hō͘ góa thiah phòa chi̍t-niá saⁿ .
出手
公親
個個吝
着惊 則時 精神
Chhut-chhiú berh i ê bīn ,
lâng káⁿ lâi chòe kong-chhin ,
góa chhia kah ko-ko-lìn ,
Tio̍h-kiaⁿ chek-sî soah cheng-sîn .
精神 歸身
囝仔 估估鼾
阿司 藝旦
這款 心肝
Cheng-sîn kui-sin thong kōaⁿ ,
Gín-á khùn kah kōⁿ-kōⁿ-hôaⁿ ,
Bāng kìⁿ A-sai khai gē-tòaⁿ ,
Káⁿ bōe chit-khóan ê sim-koaⁿ .
思想 過多
甲即 不是人
永久 香港
天光 門| 十七工
Sir-siúⁿ kèr-to͘ chiah lâi bāng ,
Chóng kah-chiah m̄-sī-lâng ,
Káⁿ bōe éng-kiú tòa Hiong-káng ?
Thiⁿ-kng khìr cha̍p-chhit-kang .
袂得 烏白
洗手 廳頭 燒香
阿司 宰樣
謝猪羊
Khùn bōe-tit khìr o͘-pe̍h siūⁿ ,
Sòe-chhiú thiaⁿ-thâu tio̍h sio-hiuⁿ ,
Chin kiaⁿ A-sai ē chái-iūⁿ ,
Kàu chhù gáu berh siā-tir-iûⁿ .
燒香 參拜 祈禱
祝告 了後 公婆
好好
一吝返 帆帆灱
Sio-hiuⁿ chham-pài terh kî-tó ,
Chiok-khò liáu-āu kong-pô ,
Hiuⁿ chhah lo̍h lô͘ to͘ hó-hó ,
Oa̍t chi̍t-lìn-tńg phâng-phâng-to̍h .
越頭 看見 即知
公媽 指點 發爐
罕得 出門
萬外元
Oa̍t-thâu khòaⁿ--kìⁿ chiah-chai khó͘ ,
Kong-má chí-tiám terh hoat-lô͘ ,
Hán-tit chhut-bn̂g chông lō͘ ,
Hō͘ i thoe̍h khìr bān-gōa-kho͘ .
廣話
雙脚 齊齊齊
危險 也是

Siūⁿ tio̍h khó͘ kah bōe kóng-ōe ,
Sang-kha kūi kah chôe-chôe-chôe ,
Khòaⁿ ē gûi-hiám iah-sī bōe ,
Pha im pha chhiò poa̍h poe .
引杯 無辦法
至今 不那 半個月
心肝 越拙
青慘
Kiû ín-poe bô-piān-hoat ,
Chì-kim m̄-nā pòaⁿ-kò͘-goa̍t ,
Sim-koaⁿ i ū oat-choat ,
Chù góa chhiⁿ-chhám miā kai choa̍t .
雄雄 起來
飲茶 趙嘉族
心肝 於乍
目周 簡的 擦正目
Hiông-hiông khí--lâi kha tio̍h tak ,
Lim-tê soah tio̍h-ka-cha̍k ,
Siūⁿ tio̍h sim-koaⁿ chin îr-chak ,
Ba̍k-chiu kán-ē chhoah-chiàⁿ-ba̍k .
生理 失敗
寫批
因為 愛情 干碍
歸棟 阿司
I seng-lí chòe sit-pāi ,
tio̍h siá-phoe hō͘ góa chai ,
In-ūi ài-chêng ê kan-gāi ,
Kui-tòng thoe̍h hō͘ Chiu A-sai .
一時 那的 顛戇
這層 不通
阿司 這棟
了錢 失節 拜門風
Chi̍t-sî nà-ē khí tian-gōng ,
Lâi chòe chit-chân chiàⁿ put-thong ,
Koh hō͘ A-sai kńg chit-tòng ,
Liáu-chîⁿ sit-chiat pāi-bn̂g-hong .
來去 安平 探聽
走水伴 得確
___kuia- ___ 厝內
媽媽 來去 雖時
Lâi-khìr An-pêng thàm-thiaⁿ bāi ,
Mn̄g cháu-chúi-pōaⁿ tek-khak chai ,
Kiáⁿ lín kuia- koai tòa chù-lāi ,
Ma-ma lâi-khìr sûi-sî lâi .
趕緊 安平港
門|千 出帆
探聽 鼻目隙
不敢 省人
Kóaⁿ-kín tio̍h lâi An-pêng-káng ,
Tú-chhian ū chûn berh chhut-phâng ,
Thàm-thiaⁿ ū siáⁿ phīⁿ-ba̍k-phāng ,
M̄-káⁿ kóng berh chhēr siáⁿ-lâng .
走水伴
一堆 苦力 運搬
倒一隻 香港
借問 人客官
Khòaⁿ in ê cháu-chúi-pōaⁿ ,
Chi̍t-tui ku-lí terh ūn-poaⁿ ,
Tīr tó-chi̍t-chiah Hiong-káng sòaⁿ ,
Kiâⁿ óa chioh-mn̄g lâng-kheh-koaⁿ .
不敢 探聽 誠實人
一个 粗工
一隻船 香港
什麼 日子 出航
M̄-káⁿ thàm-thiaⁿ sêng-si̍t-lâng ,
Khìr mn̄g chi̍t-ê chòe chho͘-kang ,
chi̍t-chiah-chûn kiâⁿ Hiong-káng ,
Siáⁿ-mi̍h li̍t-chí berh chhut-phâng ?
朋友 真好
這隻 塊行 新加坡
喜平 碼頭 興發號
今日 貨物 抵塊
Pîn-iú chin-hó góa ,
Chit-chiah terh-kiâⁿ Sin-ka-pho ,
Hí-pêng bé-thâu heng-hoat-hō ,
Kin-li̍t hèr-bu̍t tī-terh lo̍h .
無外遠
一拖 躼躼長
心肝 威威鑽
了錢 腹堵腸
Mn̄g liáu kiâⁿ to͘ bô-gōa-hn̄g ,
Lâng kóng chi̍t-thoa lò-lò-tn̂g ,
Thiaⁿ tio̍h sim-koaⁿ ui-ui-chǹg ,
Liáu-chîⁿ tiùⁿ phòa pak-tó͘-tn̂g .
刁工 知影
大聲
阿司 正實 食命
這个 查某 契兄
Tiau-kang berh hō͘ góa chai-iáⁿ ,
Chiah ū kóng kah hoah tōa-siaⁿ ,
A-sai chiaⁿ-si̍t chin chia̍h-miā ,
Chit-ê cha-bó͘ ê khoeh-hiaⁿ .
阿司 出名 搭鈎
扇緣投

那有 越頭
A-sai chhut-miâ ê tah-kau ,
Choan siūⁿ beh hōng siàn-iân-tâu ,
Chîⁿ kah hō͘ i thoe̍h liáu āu ,
Nà-ū siūⁿ berh oa̍t-thâu .
阿司 食神 正重
專想 死尫
菜頭 不栽鬃
拐仙 力做 富戶人
A-sai chia̍h-sîn tài chiàⁿ-tāng ,
Choan-siūⁿ berh tah lâng sí-ang ,
Ū ê chhài-thâu m̄-chai-cháng ,
Koái-sian lia̍h-chòe hù-hō͘-lâng .
青瑾瑾
三寸 落肉
那無 阿司 做陣
打算 落眠
Lâi chia mn̄g kah chhiⁿ-kìn-kìn ,
Saⁿ-chhùn lo̍h-bah pún khah chhin ,
Nā-bô A-sai thang chòe-tīn ,
Phah-sǹg khùn bōe lo̍h-bîn .
一人 一句
這款 過掣
聽着 腹堵
真正 見少 走圭
Chi̍t-lâng chi̍t-kù hōe bōe soah ,
Berh chiàu chit-khóan chîⁿ kèr-chhoah ,
Thiaⁿ-tio̍h pak-tó͘ ē tiùⁿ phòa ,
Chin-chiàⁿ kiàn-siàu kha bōe hoa̍h .
阿司 貨草
喜隻 猩猩 不是
想着 袂得
這平 馬頭
Kóng lán A-sai ê hèr-chháu ,
Hí-chiah seng-seng m̄-sī kâu ,
Siūⁿ-tio̍h kiâⁿ kah bōe-tit kàu ,
Lâi mn̄g chit-pêng ê bé-thâu .
一个 臺中人
阿司 同邦
現在 香港
返來 四五工
Mn̄g tio̍h chi̍t-ê Tâi-tiong-lâng ,
Chûn kah A-sai tah kâng-pang ,
Hiān-chāi lâng tīr Hiong-káng ,
Chûn tńg-lâi ū sì-gō͘-kang .
莫怪 阿司 字運
樟腦 一包
新貨 出口
配船 汕頭
Bo̍k-koài A-sai lī-ūn kàu ,
Chiuⁿ-ló siau kah tn̄g chi̍t-pau ,
Bóe kóa sin-hèr sòa chhut-kháu ,
Gôan phòe-chûn tńg in Sòaⁿ-thâu .
安年 無望
三禮拜 廿一工
想着 脚手 袂震動
阿司 害人
kah an-ni ún bô-bāng ,
Khír saⁿ-lé-pài lia̍p-it-kang ,
Siūⁿ-tio̍h kha-chhiú bōe-tín-tāng ,
A-sai lír kán chiah hāi-lâng .
袂得
親丈夫
一困 這堆 債主
能力
Hiám kiâⁿ bōe-tit thang kàu chhù ,
Khah kóng tio̍h lán chhin-tiōng-hu ,
Chi̍t-khùn chit-tui ê chè-chú ,
Ēng siáⁿ lêng-le̍k kah i tu .
今日 簡的 僥倖
萬外 不是 三二千
逐个 借用證
倒位
Kin-li̍t kán-ē chiah hiau-hēng ,
Bān-gōa m̄-sī saⁿ-ln̄g-chheng ,
Ta̍k-ê ū siá chioh-iōng-chèng ,
Khòaⁿ berh tó-ūi thoe̍h lâi hêng ?
啼哭 目屎
阿司
今日 明仔再
未合 債主
terh thî-khàu lâu ba̍k-sái ,
liông sim Chiu A-sai ,
Tòng kin-li̍t bîn-á-chài ,
Chhùi kóng bēr-ha̍p chè-chú lâi .
債主 到位 來塊
期間 過限 著灱
這時拵
利息 甘愿
Chè-chú kàu-ūi lâi-terh thó ,
Kî-kan kèr-hān chîⁿ tīr-tó ?
Kàu chit-sî-chūn tio̍h ,
Lī-sit kam-gōan sià lír .
十工失
一困 歸月日
初一 十七
利息 免提 朝直
Lír kóng berh chioh cha̍p-kang-sit ,
Chi̍t-khùn chhiân berh kui-ge̍rh-li̍t ,
Chhe-it ān kah kàu cha̍p-chhit ,
Lī-sek bián-thoe̍h khah tiâu-ti̍t .
利息 甘愿
母錢 不着
債主 陰反
金手環
Lī-sek bián thoe̍h gún kam-gōan ,
Bú-chîⁿ m̄-tio̍h lâi chheng ôan ,
Chè-chú lióng kah im-hóan ,
Ū ê berh thó kim-chhiú-khôan .
招娘 好嘴
不成 受開
走水
香港 回歸
Chio-niû chiah in hó-chhùi ,
M̄-chiâⁿ hō͘ lín khìr siū-khui ,
Chîⁿ kah lâng chòe cháu-chúi ,
Hèr phòe Hiong-káng bēr hôe-kui .
死尫
袂曉
香港
世間 那有 喜號空
Lâng terh tham tio̍h lír sí-ang ,
Lír bōe-hiáu thang khòaⁿ lâng ,
Berh lâi thòe lír kiâⁿ Hiong-káng ,
Sè-kan nà-ū hí-hō-khang .
表子 阿司 無好貨
鄰鄰
這塊
戇猪 白米粥
Piáu-kiáⁿ A-sai bô-hó-hèr ,
lír piàn terh lin-lin se̍rh ,
Ǹg i koh lâi lín chit-tèr ,
Gōng-tir siūⁿ chia̍h pe̍h-bí-bêr .
表子 阿司 狗男子
飼金魚
錢頭 捲得
汕頭 久居
Piáu-kiáⁿ A-sai kàu-lâm-chír ,
Choan siūⁿ berh hōng chhī-kim-hîr ,
Chîⁿ-thâu kńg--leh chòe i khìr ,
Tòa in Sòaⁿ-thâu terh kiú-kir .
死尫 失戀
過手
汕頭 永遠
不敢 閣再 台灣
Chai lír sí-ang terh sit-lôan ,
Chîⁿ thoe̍h kèr-chhiú chòe i soan ,
Tīr in Sòaⁿ-thâu tòa éng-óan ,
M̄-káⁿ koh-chài kàu Tâi-ôan .
煩惱 這款
明明 前世冤
神經 散亂
債務 週全
Lír bián hôan-ló kah chit-khóan ,
Bêng-bêng lín chêng-sì-oan ,
Khó͘ liáu sîn-keng ē sàn-lōan ,
Chè-bū góa lín chiu-chôan .
一千 五百
那不 迫巴
債主 同同 這搭
空嘴哺舌 無彩脚
Chi̍t-chheng ê lâng hêng gō͘-pah ,
Nā-m̄ kai lia̍h khìr piak-pa ,
Chè-chú tông-tông tīr chit-tah ,
Khang-chhùi-pō͘-chi̍h bô-chhái-kha .
討錢 看款
金手環
厝邊 圓滿
不通 占權
Thó-chîⁿ ài tit tio̍h khòaⁿ-khóan ,
Góa chioh i kim-chhiú-khôan ,
Ài lín chhù-piⁿ thang ôan-bóan ,
M̄-thang lâi khì góa chiàm-kôan .
一千 五百銀
物件 處分
對頭 呆字運
現金 斷一文
Chi̍t-chheng thoe̍h gō͘-pah-gûn ,
Bn̍gh-kiāⁿ bōe hō͘ lín chhír-hun ,
Tùi-thâu kah phái-lī-ūn ,
Hiān-kim góa tn̄g-chi̍t-bûn .
物件 衫褲 變賣
軟心 無提
野閣 不負 真多
代先
Bn̍gh-kiāⁿ saⁿ-khò͘ châu piàn-bōe ,
Nńg-sim ê lâng soah bô-thoe̍h ,
Iá-koh put-hu khiàm chin-chōe ,
Ū hêng ê lâng tāi-seng hôe .
器具 賣來 無到
野閣 厝邊兜
代先 尾後
這款 空頭
Khì-kū bōe--lâi hêng bô-kàu ,
Iá-koh khiàm lâng chhù-piⁿ-tau ,
Thiòng tīr tāi-seng thiàⁿ bér-āu ,
Pìⁿ kah chit-khóan ê khang-thâu .
物件 賣了 無到
野閣 一二千
這款 舍四眾
皆再 厝邊 愿情
Bn̍gh-kiāⁿ bōe-liáu bô-kàu hêng ,
Iá-koh khiàm lâng chi̍t-ln̄g-chheng ,
Pìⁿ kah chit-khóan sià-sì-chèng ,
Kai-chài chhù-piⁿ siong gōan-chêng .
債主 各人 分散
野有 一主 大攤
無疑 呆看
心肝
Chè-chú kok-lâng châu hun-sòaⁿ ,
Iā-ū chi̍t-chú khah tōa-thoaⁿ ,
Bô-gî pìⁿ kah chiah phái-khàuⁿ ,
Thiaⁿ kiáⁿ terh háu koah sim-koaⁿ .
眾人 分散 去了了
囝仔 逐个
野閣 一主 重要
厝字 一條
Chèng-lâng hun-sòaⁿ khìr-liáu-liáu ,
Gín-á ta̍k-ê terh háu iau ,
Iá-koh chi̍t-chú khah tiōng-iàu ,
Chhù-lī kāng chioh chi̍t-tiâu .
字紙 提去 準當
厝內 一項物
倒斷
那不 入門
Lī-chóa thoe̍h--khìr hōng chún-tǹg ,
Chhù-lāi kah chi̍t-hāng-bn̍gh ,
Kiò lán i chāu tò-tn̄g ,
Nā-m̄ chîⁿ berh siu li̍p-bn̂g .
錢主 直直
衫褲 器具
倒斷 也是
母子 倒落
Chîⁿ-chú ti̍t-ti̍t tui berh thó ,
Saⁿ-khò͘ khì-kū lóng châu ,
Kai kóng tò-tn̄g iā-sī ,
Bú-kiáⁿ khòaⁿ lán tòa tó-lo̍h ?
衫褲 了了了
破的 穿

這宮 甘蔗寮
Saⁿ-khò͘ bōe kah liáu-liáu-liáu ,
Phòa--ê lán chhēng chiah ē tiâu ,
Chhù soah hōng kó͘ khìr siàu ,
Lâi ku chit-keng kam-chià-liâu .
無利
火食
不愿 出面 求乞
在得 過日
Kiáⁿ sòe bô-lī thang só͘ tit ,
Berh ū góa tō͘ hér-si̍t ,
M̄-gōan chhut-bīn kāng kiû-khit ,
Khòaⁿ berh chāi-tit thang kèr-li̍t !
四集
母子 安身
五集 阿招 自盡
通人 可憐
Sì-chi̍p pian kàu chia berh ìn ,
Bú-kiáⁿ tèr thang an-sin ,
Gō͘-chi̍p A-chio soah chīr-chīn ,
Thong-lâng to͘ thòe i khóⁿ-lîn .
阿招 着是 林投姉
三个 親子兒
飫飢失噹 餓死
家破人亡 一時
A-chio tio̍h-sī Nâ-tâu-chí ,
siⁿ saⁿ-ê chhin-kiáⁿ-lî ,
Iau-ki-sit-tǹg lâi gō--sí ,
Ka-phò͘-lîn-bông chòe chi̍t-sî .
五集 阿招
六集 阿司
聽着 目屎
這條 古事 通人
Gō͘-chi̍p A-chio hōng tâi ,
La̍k-chi̍p oa̍h lia̍h Chiu A-sai ,
Thiaⁿ-tio̍h lín ē lâu ba̍k-sái ,
Chit-tiâu kó͘-sīr thong-lâng chai .
第三集 第五集