冊名 | 社會教化新歌 |
編者 | 林秋男 |
出版社 | 新竹竹林書局 |
出版年 | 1989 |
篇名 | 上本 |
各位 父老 眾 兄弟 , 請 恁 參考 新 歌詩 , 先 報 小弟 兮 住址 , 能 來 相會 真 無疑 。 |
Kok-uī hū-ló tsìng hiann-tī , Tshiánn lín tsham-khó sin kua-si , Sing pò sió-tī ê tsū-tsí , Ē lâi siong-huē tsin bô-gî . |
我 住 新竹 小 巿鎮 , 姓 林 秋男 我 本身 , 恁 先 勸 我 我 勸 恁 , 着 來 正直 望 成人 。 |
Guá tuà Sin-tik sió tshī-tìn , Sìnn Lîm Tshiu-lâm guá pún-sin , Lín sing khǹg guá guá khǹg lín , Tio̍h lâi tsìng-ti̍t bāng sîng-lîn . |
父老 兄弟 眾 朋友 , 道德 二字 大家 修 , 社會 情形 皆 研究 , 關係 教育 大 理由 。 |
Hū-ló hiann-tī tsìng pîng-iú , Tō-tik nn̄g-lī ta̍k-ke siu , Siā-huē tsîng-hîng kai gián-kiù , Kuan-hē kàu-io̍k tuā lí-iû . |
望 恁 父老 指教 我 , 祝 恁 子孫 歸 大拖 , 為 着 社會 來 教化 , 小弟 即 編 只本 歌 。 |
Bāng lín hū-ló tsí-kàu guá , Tsiok lín kiánn-sun kui tuā-thua , Uī tio̍h siā-huē lâi kàu-huà , Sió-tī tsiah pian tsí-pún kua . |
互相 研究 做 參考 , 宰 樣 家庭 即 兮 和 , 好 兮 家教 怎樣 作 , 赶緊 向前 來 提高 。 |
Hōo-siong gián-kiù tsuè tsham-khó , Tsái iūnn ka-tîng tsiah ē hô , Hó ê ka-kàu tsuánn-iūnn tsò , Kuánn-kín hiòng-tsîng lâi thê-ko . |
大家 着 學 好 家教 , 好呆 關係 岸 手頭 , 理家 不論 井 共 老 , 四正 岸家 就是 肴 。 |
Ta̍k-ke tio̍h o̍h hó ka-kàu , Hó-phái kuan-hē huānn tshiú-thâu , Lí-ke put-lūn tsínn kāng lāu , Sì-tsiànn huānn-ke tio̍h-sī gâu . |
岸家 兮 人 着 四正 , 家費 開支 愛 平衡 , 那無 必要 勿 濫用 , 先 算 即 開 家 就 成 。 |
Huānn-ke ê lâng tio̍h sì-tsìng , Ke-huì khai-tsi ài pîng-hîng , Nā-bô pit-iàu mài lām-īng , Sing sǹg tsiah khai ka tio̍h sîng . |
節儉 二字 是 真理 , 先 算 收入 即 開支 , 有 錢 不 儉 開 味是 , 終久 經濟 呆 維持 。 |
Tsiat-khiām nn̄g-lī sī tsin-lí , Sing sǹg siu-li̍p tsiah khai-tsi , Ū tsînn m̄ khiām khai bī-sī , Tsiong-kú king-tsè phái uî-tshî . |
總講 勤儉 即 有 底 , 箱過 浪費 不成家 , 濫 開 濫 用 久 負債 , 生活 就 兮 起 問題 。 |
Tsóng-kóng khîn-khiām tsiah ū té , Siunn-kè lōng-huì put-sîng-ke , Lām khai lām īng kú hū-tsè , Sing-ua̍h tio̍h ē khí būn-tê . |
用 錢 節省 是 實在 , 不通 袂 算 代先 開 , 借錢 利息 真 利害 , 財產 兮 了 對 靴 來 。 |
Īng tsînn tsiat-síng sī si̍t-tsāi , M̄-thang bē sǹg tāi-sing khai , Tsioh-tsînn lī-sik tsin lī-hāi , Tsâi-sán ē liáu tuì hia lâi . |
有 人 開 拔 半項 無 , 家境 日日 漸 落薄 , 兮 了 利息 皆 咬 倒 , 先 開 即 算 就 袂和 。 |
Ū lâng khai pua̍h puànn-hāng bô , Ka-kíng li̍t-li̍t tsiām lo̍h-po̍h , Ē liáu lī-sik kai kā tó , Sing khai tsiah sǹg tio̍h buē-hô . |
社會 全 是 錢 作 人 , 所致 濫用 先 不通 , 有錢 講話 即 兮 重 , 錢 無 講話 袂 輕双 。 |
Siā-uē tsuân sī tsînn tsuè lâng , Sóo-tì lām-īng sian m̄-thang , Ū-tsînn kóng-uē tsiah ē tāng , Tsînn bô kóng-uē buē khin-sang . |
錢 有 講話 定空空 , 無錢 人 兮 廣 凸風 , 有錢 不儉 是 真 戇 , 錢 有 亂用 真 不通 。 |
Tsînn ū kóng-uē tīng-khong-khong , Bô-tsînn lâng ē kóng phòng-hong , Ū-tsînn m̄-khiām sī tsin gōng , Tsînn ū luān-īng tsin m̄-thong . |
迌 不通 貪 免錢 , 事實 有 損 是 無偏 , 這 有 確實 兮 證據 , 伊 敢 甲 汝 羔羔纏 。 |
Tshit-thô m̄-thang tham bián-tsînn , Sū-si̍t ū sńg sī bô-phinn , Tse ū khak-si̍t ê tsìng-kì , I kánn kah lí ko-ko-tînn . |
貪 着 免錢 兮 伙記 , 不愛 難得 講 不碟 , 汝 廣 不愛 伊 敢 死 , 到時 煞着 打 官司 。 |
Tham tio̍h bián-tsînn ê hé-kì , M̄-ài lân-tit kóng m̄-ti̍h , Lí kóng m̄-ài i kánn sí , Kàu-sî suah-tio̍h phah kuann-si . |
時到 雖在 伊 要求 , 無 想 有 頭 無 尾鰍 , 着 想 咱厝 有 牽手 , 恰 呆 亦 是愛 收留 。 |
Sî-kàu suî-tsāi i iau-kiû , Bô siūnn ū thâu bô bé-liu , Tio̍h siūnn lán-tshù ū khan-tshiú , Khah phái a̍h sīài siu-liû . |
愛情 熱度 双人 愿 , 落去 兮 死 也 無關 , 嫁 做 小姨 愛 有 欵 , 入門 不通 起 事端 。 |
Ài-tsîng lia̍t-tōo sang-lâng guān , Lo̍h--khì ē sí iā bô-kuan , Kè tsuè suè-î ài ū khuán , Li̍p-mn̂g m̄-thang khí sū-tuan . |
我 講 兮 話 是 實在 , 家庭 袂和 對 靴 來 , 迌 袂 醒 逐項 愛 , 後日 好 呆 即 兮 知 。 |
Guá kóng ê uē sī si̍t-tsāi , Ka-tîng buē-hô tuì hia lâi , Tshit-thô buē tshínn ta̍k-hāng ài , Āu-li̍t hó phái tsiah ē tsai . |
牛子 飼 大 映 卜 犁 , 不通 求 卜 娶 双妻 , 小姨 那 甲 逐个 卜 , 終久 家庭 起 問題 。 |
Gû-kiánn tshī tuā ǹg beh lê , M̄-thang kiû beh tshuā siang-tshe , Suè-î nā kah ta̍k-ê beh , Tsiong-kú ka-tîng khí būn-tê . |
愛 某 那不 看 恰 透 , 時常 家庭 亂抄抄 , 歡喜 代先 苦 尾後 , 有 時 目屎 着 下 流 。 |
Ài bóo nā-m̄ khuànn khah thàu , Sî-siông ka-tîng luān-tshau-tshau , Huann-hí tāi-sing khóo bé-āu , Ū sî ba̍k-sái tio̍h ē lâu . |
某 多 个 那是 愛 , 有 人 經過 就 兮知 , 內容 關係 姨太太 , 家庭 袂和 對 靴 來 。 |
Bóo tshuā tsuē ê nā-sī ài , Ū lâng king-kè tio̍h ē-tsai , Lāi-iông kuan-hē î-thài-thài , Ka-tîng buē-hô tuì hia lâi . |
小姨 不 乎 大某 管 , 大某 不 乎 小姨 權 , 時常 家庭 起 內亂 , 目啁扒 金 見面 冤 。 |
Suè-î m̄ hōo tuā-bóo kuán , Tuā-bóo m̄ hōo suè-î kuân , Sî-siông ka-tîng khí lāi-luān , Ba̍k-tsiupeh kim kìnn-bīn uan . |
袂 冤 以前 有 相量 , 冤 了 各人 各 主張 , 相罵 親像 曲 塊 唱 , 家內 時常 作 戰場 。 |
Bē uan í-tsîng ū siong-niû , Uan liáu kok-lâng kok tsú-tiunn , Sann-mā tshin-tshiūnn khik teh tshiùnn , Ka-lāi sî-siông tsuè tsiàn-tiûnn . |
彼時 愈 冤 恨 愈 深 , 查某 一欵 恰 深沉 , 某 多个 重 責任 , 不時 着 作 石磨心 。 |
Hit-sî lú uan hīn lú tshim , Tsa-bóo tsi̍t-khuán khah tshim-tîm , Bóo tshuā tsuē-ê tāng tsik-līm , Put-sî tio̍h tsuè tsio̍h-bō-sim . |
一夫 一婦 即 公道 , 夫婦 亦 即 兮 協和 , 多 妻 主義 真 不好 , 不時 家庭 起 風波 。 |
It-hu it-hū tsiah kong-tō , Hu-hū a̍h tsiah ē hia̍p-hô , To tshe tsú-gī tsin m̄-hó , Put-sî ka-tîng khí hong-pho . |
家庭 風波 不時 起 , 關係 大某 甲 小姨 , 時常 家內 搬 某 戲 , 閣 乎 外人 笑 便宜 。 |
Ka-tîng hong-pho put-sî khí , Kuan-hē tuā-bóo kah suè-î , Sî-siông ka-lāi puann bóo hì , Koh hōo guā-lâng tshiò pân-gî . |
多 妻 主義 兮 家庭 , 即 兮 風波 常 發生 , 貪 多某 無路用 , 任 汝 先 作 袂 公平 。 |
To tshe tsú-gī ê ka-tîng , Tsiah ē hong-pho siông huat-sing , Tham tshuā tsuē-bóo bô-lōo-īng , Līm lí sian tsuè buē kong-pîng . |
任 汝 先 作 袂 平量 , 迎 新 去 舊先 不通 , 那是 愛 妾 妻 來 放 , 到尾 變 甲 無半人 。 |
Līm lí sian tsuè buē pîng-liâng , Ngiâ sin khì kūsian m̄-thang , Nā-sī ài tshiap tshe lâi pàng , Kàu-bé pìnn kah bô-puànn-lâng . |
全 有 事實 即 有 講 , 貪 多 妻妾 先 不通 , 不時 家內 吵硠硠 , 比到 他 家 不 相同 。 |
Tsuân ū sū-si̍t tsiah ū káng , Tham tsuē tshe-tshiap sian m̄-thang , Put-sî ka-lāi tshá-lāng-lāng , Pí-kàu tha ke m̄ sann-tâng . |
那 不 相信 格暢暢 , 樂極生悲 在 其中 , 尋 無 幾个 相 愿諒 , 家庭 運動 真 時常 。 |
Nā m̄ siong-sìn kik-thiòng-thiòng , Lo̍k-ki̍k-sing-pi tsāi kî-tiong , Tshē bô kuí-ê sann guân-liōng , Ka-tîng ūn-tōng tsin sî-siông . |
冤家 都 無 為 別項 , 大某 小姨 相爭 尫 , 一个 獨占 不愿 放 , 一个 伊 卜 歸碗 捧 。 |
Uan-ke too bô uī pa̍t-hāng , Tuā-bóo suè-î sann-tsinn ang , Tsi̍t-ê to̍k-tsiàm m̄-guān pàng , Tsi̍t-ê i beh kui-uánn phâng . |
為 着 尫婿 起 相爭 , 吵家弄宅 亂 歸冥 , 這 有 事實 免 相箭 , 亦 有 一欵 冤 無錢 。 |
Uī tio̍h ang-sài khí sann-tsinn , Tshá-ke-lōng-the̍h luān kui-mî , Tse ū sū-si̍t bián sann-tsìnn , A̍h ū tsi̍t-khuán uan bô-tsînn . |
人 廣 一 某 恰 大概 , 那 二妻 就 兮 知 , 彼時 感情 甲 塊 呆 , 家庭 秘密 都 敢 排 。 |
Lâng kóng tsi̍t bóo khah tāi-khài , Nā tshuā lī-tshe tio̍h ē tsai , Hit-sî kám-tsîng kah teh phái , Ka-tîng pì-bi̍t too kánn pâi . |
家庭 秘密 加減 拼 , 冤家 全 無 驚 呆 听 , 這 事 真真 是 有影 , 有 人 門|着 即 知 驚 。 |
Ka-tîng pì-bi̍t ke-kiám piànn , Uan-ke tsuân bô kiann phái thiann , Tse sū tsin-tsin sī ū-iánn , Ū lâng tú--tio̍h tsiah tsai kiann . |
門|着 知通 苦 袂 了 , 卜 死 性命 無 双條 , 有 人 氣 甲 死竅竅 , 心肝 積氣 真 噢 消 。 |
Tú--tio̍h tsai-thang khóo buē liáu , Beh sí sìnn-miā bô sang-tiâu , Ū lâng khì kah sí-khiàu-khiàu , Sim-kuann tsik-khì tsin oh siau . |
有 人 講 是 相 欠 債 , 確實 自己 虱母 把 , 袂 來 不知 人 性地 , 卜 尋 好人 無 幾个 。 |
Ū lâng kóng sī sann khiàm tsè , Khak-si̍t tsū-kí sat-bú pê , Bē lâi m̄-tsai lâng sìng-tē , Beh tshē hó-lâng bô kuí-ê . |
性地 賴 呆 煞 變 好 , 除 着 性地 煞 兮 無 , 一夫 兩婦 和 真 噢 , 看真 尋 無 幾个 和 。 |
Sìng-tē luā phái suah piàn hó , Tû tio̍h sìng-tē suah ē bô , It-hu lióng-hū hô tsin oh , Khuànn-tsin tshē bô kuí-ê hô . |
一夫 一婦 就 可以 , 請 勿 貪 卜 小姨 , 加 一个 加 怒氣 , 不通 愛 妾 妻 不碟 。 |
It-hu it-hū tio̍h khó-í , Tshiánn mài tham beh tshuā suè-î , Ke tshuā tsi̍t-ê ke lóo-khì , M̄-thang ài tshiap tshe m̄-ti̍h . |
那 食 鹹酸 甲 苦淺 , 衫褲 欵欵 現起行 , 有 人 那是 不 信 聖 , 小弟 敢 甲 恁 輸嬴 。 |
Nā tsia̍h kiâm-sng kah khóo-tsiánn , Sann-khòo khuán-khuán hiān-khí-kiânn , Ū lâng nā-sī m̄ sìn siànn , Sió-tī kánn kah lín su-iânn . |
全 帶 袂 朝 大部份 , 小弟 叮嚀 正 諸君 , 丈二 着愛 留 三寸 , 注意 後脚 着 愛 分 。 |
Tsuân tuà buē taiû tuā-pōo-hūn , Sió-tī ting-lîng tsìng tsu-kun , Tn̄g-lī tio̍h-ài lâu sann-tshùn , Tsù-ì āu-kha tio̍h ài hun . |
做人 着愛 伸 後步 , 不通 看 錢 似 如 土 , 有 錢 某子 着愛 顧 , 即袂 奉 笑 戇 查埔 。 |
Tsuè-lâng tio̍h-ài tshûn āu-pōo , M̄-thang khuànn tsînn sū lû thôo , Ū tsînn bóo-kiánn tio̍h-ài kòo , Tsiah-buē hōng tshiò gōng tsa-poo . |
咱 人 知 過 必 愛 改 , 自己 檢討 是 英該 , 家庭 袂 和 真 利害 , 致到 家 散 又 破財 。 |
Lán lâng ti kò pit ài kái , Tsū-kí kiám-thó sī ing-kai , Ka-tîng buē hô tsin lī-hāi , Tì-kàu ka sàn iū phò-tsâi . |
知 過 必 改 來 反省 , 照顧 某子 是 正經 , 拋妻 離子 做 不正 , 食 老 着 去 有應宮 。 |
Ti kò pit kái lâi huán-síng , Tsiàu-kòo bóo-kiánn sī tsìng-king , Phau-tshe lî-tsú tsuè put-tsìng , Tsia̍h lāu tio̍h khì iú-ìng-king . |
論 娶 小姨 是 真好 , 大某 小姨 愛 能 和 , 家內 失頭 相哈 作 , 不通 大某 皆 看 無 。 |
Lūn tshuā suè-î sī tsin-hó , Tuā-bóo suè-î ài ē hô , Ka-lāi sit-thâu sann-kap tsoh , M̄-thang tuā-bóo kai khuànn bô . |
袂生 閣 娶 是 有理 , 不通 大某 來 不碟 , 受 人 批評 真 不利 , 大某 無愛 愛 小姨 。 |
Buē-sinn koh tshuā sī ū-lí , M̄-thang tuā-bóo lâi m̄-ti̍h , Siū lâng phue-phîng tsin put-lī , Tuā-bóo bô-ài ài suè-î . |
作 人 大某 着 開化 , 袂生 尫婿 乎 閣 娶 , 自己 諒途 放 恰 濶 , 家庭 圓滿 免 箱 磨 。 |
Tsuè lâng tuā-bóo tio̍h khai-huà , Buē-sinn ang-sài hoo koh tshuā , Tsū-kí liōng-tōo pàng khah khuah , Ka-tîng uân-buán bián siunn buâ . |
自己 袂生 着 覺醒 , 尫婿 閣 娶 望 通 生 , 接種 祖宗 香炉耳 , 自 想 袂生 不值 錢 。 |
Tsū-kí buē-sinn tio̍h kak-tshínn , Ang-sài koh tshuā bāng thang sinn , Tsiap-tsíng tsóo-tsong hiunn-lôo-hīnn , Tsū siūnn buē-sinn m̄-ta̍t tsînn . |
尫婿 閣 娶 人人 有 , 恰 講 袂生 着 恰 輸 , 親生 骨肉 真 噢取 , 通 娶 來 生 傳 后嗣 。 |
Ang-sài koh tshuā lâng-lâng ū , Khah kóng buē-sinn tio̍h khah su , Tshin-sinn kut-lio̍k tsin oh-tshú , Thang tshuā lâi sinn thuân hiō-sū . |
娶 妾 通 生 傳 后繼 , 尫婿 平正 無 問題 , 自古以來 有 這例 , 小姨 生子 大某 个 。 |
Tshuā tshiap thang sinn thuân hiō-kè , Ang-sài pînn-tsiànn bô būn-tê , Tsū-kóo-í-lâi ū tsit-lē , Suè-î sinn-kiánn tuā-bóo ê . |
作 人 小姨 愛 有 欵 , 入門 不通 箱 占權 , 那 作 箱 起 人 不愿 , 失敗 人 兮 提 古關 。 |
Tsuè lâng suè-î ài ū khuán , Li̍p-mn̂g m̄-thang siunn tsiàm-kuân , Nā tsuè siunn khí lâng m̄-guān , Sit-pāi lâng ē the̍h kóo-kuan . |
作 人 小姨 看疼疼 , 最好 不通 相 哈 尫 , 嫁 人 無某 即 有望 , 自飽 快樂 一世人 。 |
Tsuè lâng suè-î khuànn-thàng-thàng , Tsuè-hó m̄-thang siunn hah ang , Kè lâng bô-bóo tsiah ū-bāng , Tsū-pá khuài-lo̍k tsi̍t-sì-lâng . |
第一 家官 着 孝順 , 勸 恁 各位 姊妹 群 , 有孝 即是 家 之 本 , 欵待 尫婿 愛 充分 。 |
Tē-it ke-kuann tio̍h hàu-sūn , Khǹg lín kok-uī tsí-bē kûn , Iú-hàu tsiah-sī ka tsi pún , Khuán-thāi ang-sài ài tshiong-hūn . |
尫婿 行動 看 有 疑 , 咱 用 好禮 欵待 伊 , 尫某 不通 卜 格氣 , 只点 勸 恁 大 張池 。 |
Ang-sài hîng-tōng khuànn ū gî , Lán īng hó-lé khuán-thāi i , Ang-bóo m̄-thang beh kik-khì , Tsí-tiám khǹg lín tuā tiunn-tî . |
尫婿 那是 兮 作 呆 , 有 是 共 伊 假 不知 , 着 用 好禮 皆 欵代 , 反悔 就 袂 出去 開 。 |
Ang-sài nā-sī ē tsuè phái , Ū sī kā i ké m̄-tsai , Tio̍h īng hó-lé kai khuán-thāi , Huán-hué tio̍h buē tshut-khì khai . |
知影 着 鄭 不知影 , 彼時 幾分 野有 驚 , 尽量 好禮 除 兮 定 , 愈 吵 是 愈 獅派 行 。 |
Tsai-iánn tio̍h tìnn m̄-tsai-iánn , Hit-sî kuí-hun iá-ū kiann , Tsīn-liōng hó-lé tû ē tiānn , Lú tshá sī lú sái-phài kiânn . |
婦女 姊妹 听 我 教 , 夫婦 感情 就 袂 差 , 尫婿 作呆 不免 吵 , 愈 吵 是 愈 噢 收腳 。 |
Hū-lí tsí-bē thiann guá kà , Hu-hū kám-tsîng tio̍h buē tsha , Ang-sài tsuè-phái m̄-bián tshá , Lú tshá sī lú oh siu-kha . |
我 講 兮 話 恁 着 煽 , 不信 愈 吵 愈 顯然 , 勿 吵 開 久 也 兮 善 , 少年 永兮 起 空顛 。 |
Guá kóng ê uē lín tio̍h siàn , M̄-sìn lú tshá lú hián-liân , Mài tshá khai kú iā ē siān , Siàu-liân íng-ē khí khong-tian . |
少年 迌 人人 兮 , 袂 開 兮 人 無 幾个 , 勿 吵 也兮 知 呆勢 , 愈 吵 定歸 愈 冤家 。 |
Siàu-liân tshit-thô lâng-lâng ē , Buē khai ê lâng bô kuí-ê , Mài tshá iā-ē tsai phái-sè , Lú tshá tīng-kui lú uan-ke . |
冤家 比 那 運動會 , 相罵 親像 打 笑科 , 只欵 愈 吵 煞 愈 卜 , 多數 只欵 人 真 牙 。 |
Uan-ke pí ná ūn-tōng-huē , Sann-mā tshin-tshiūnn phah tshiò-khe , Tsí-khuán lú tshá suah lú beh , Too-sòo tsí-khuán lâng tsin gê . |
見面 不通 呆 待度 , 小弟 共 恁 先 明呼 , 愈 吵 是 愈 刁意故 , 冤 久 夫妻 就 噢糊 。 |
Kìnn-bīn m̄-thang phái thài-tōo , Sió-tī kā lín sing bîng-hoo , Lú tshá sī lú tiau-ì-kòo , Uan kú hu-tshe tio̍h oh-kôo . |
那是 做 人 兮 尫婿 , 牽手 賢會 不通 開 , 迌 雖 是 一半擺 , 吵家弄宅 對 靴 來 。 |
Nā-sī tsuè lâng ê ang-sài , Khan-tshiú hiân-huē m̄-thang khai , Tshit-thô sui sī tsi̍t-puànn-pái , Tshá-ke-lōng-the̍h tuì hia lâi . |
作 人 尫婿 着愛 想 , 迌 着愛 早 收場 , 尫某 事事 着 相量 , 不通 錯誤 呆 主張 。 |
Tsuè lâng ang-sài tio̍h-ài siūnn , Tshit-thô tio̍h-ài tsá siu-tiûnn , Ang-bóo sū-sū tio̍h siong-niû , M̄-thang tshò-gōo phái tsú-tiunn . |
作人 第一 愛 模範 , 尫某 平大 甲 平高 , 有 事 夫婦 着 相勸 , 愛着 和好 不通 冤 。 |
Tsuè-lâng tē-it ài môo-huān , Ang-bóo pînn-tuā kah pînn-kuân , Ū sū hu-hū tio̍h sann-khuàn , Ài-tio̍h hô-hó m̄-thang uan . |
夫婦 互相 相 尊重 , 事事 尫某 好 參詳 , 家庭 組織 那 理想 , 相親 相愛 在 其中 。 |
Hu-hū hōo-siong sann tsun-tiōng , Sū-sū ang-bóo hó tsham-siông , Ka-tîng tsoo-tsit nā lí-sióng , Siong-tshin siong-ài tsāi kî-tiong . |
警告 各位 查某人 , 煮食 小心 顧 灶空 , 第一 關心 是 這項 , 需要 注意 灶 煙筒 。 |
Kíng-kò kok-uī tsa-bóo-lâng , Tsú-tsia̍h sió-sim kòo tsàu-khang , Tē-it kuan-sim sī tsit-hāng , Su-iàu tsù-ì tsàu ian-tâng . |
煙筒 需要 恰 什浪 , 小心 火災 愛 提防 , 各人 知影 免 閣 講 , 煙筒 着愛 恰 什 通 。 |
Ian-tâng su-iàu khah tsia̍p-lōng , Sió-sim hué-tsai ài thê-hông , Kok-lâng tsai-iánn bián koh kóng , Ian-tâng tio̍h-ài khah tsia̍p thong . |
災害 損失 是 真大 , 加 害 厝邊 防 火災 , 那 講 卜知 甲 皆再 , 得確 不通 講 袂 來 。 |
Tsai-hāi sńg-sit sī tsin-tāi , Ke hāi tshù-pinn hông hué-tsai , Nā kóng beh-tsai khah kai-tsài , Tik-khak m̄-thang kóng buē lâi . |
灶 前 時時 着 愛 掃 , 防止 火屎 兮 加瀏 , 火災 起火 是 柴草 , 災 後 閣 煞 着 賊偷 。 |
Tsàu tsîng sî-sî tio̍h ài sàu , Hông-tsí hué-sái ē ka-la̍uh , Hué-tsai khí-hué sī tshâ-tsháu , Tsai āu koh suà tio̍h tsha̍t-thau . |
三噹 煮熟 火 着 蔭 , 斟酌 勝 過 得 千金 , 火 是 煮食 兮 責任 , 時時刻刻 愛 小心 。 |
Sann-tǹg tsú-si̍k hué tio̍h ìm , Tsim-tsiok sìng kè tit tshian-kim , Hué sī tsú-tsia̍h ê tsik-līm , Sî-sî-khik-khik ài sió-sim . |
勸 恁 防火 是 實事 , 斟酌 有 嬴 是 無 輸 , 那 不 斟酌 火燒厝 , 一切 物件 變 火伕 。 |
Khǹg lín hông-hué sī si̍t-sū , Tsim-tsiok ū iânn sī bô su , Nā m̄ tsim-tsiok hué-sio-tshù , It-tshè mi̍h-kiānn piàn hué-hu . |
灶 前 時時 掃 清氣 , 火星 即 着 愛 張池 , 那 無 斟酌 失 主意 , 卜 作 乞丐 冉當時 。 |
Tsàu tsîng sî-sî sàu tshing-khì , Hué-tshinn tsiah tio̍h ài tiunn-tî , Nā bô tsim-tsiok sit tsú-ì , Beh tsuè khit-tsia̍h liâm-tong-sî . |
那是 暗時 得卜 睏 , 灶空 門戶 愛 過 巡 , 斟酌 有益 是 無損 , 着愛 掛心 十二分 。 |
Nā-sī àm-sî tit-beh khùn , Tsàu-khang mn̂g-hōo ài kè sûn , Tsim-tsiok iú-ik sī bô-sún , Tio̍h-ài kuà-sim tsa̍p-lī-hun . |
卜 睏 着愛 巡 門戶 , 小心 防止 着 窃盜 , 那 失 斟酌 知通 苦 , 粉失 賴多 卜 如何 。 |
Beh khùn tio̍h-ài sûn mn̂g-hōo , Sió-sim hông-tsí tio̍h tshiap-tōo , Nā sit tsim-tsiok tsai-thang khóo , Hún-sit luā-tsuē beh lû-hôo . |
小心 注意 為 第一 , 我 講 兮 話 是 事實 , 那 不 斟酌 大 損失 , 門|着 一擺 着 袂 直 。 |
Sió-sim tsù-ì uî tē-it , Guá kóng ê uē sī sū-si̍t , Nā m̄ tsim-tsiok tuā sńg-sit , Tú-tio̍h tsi̍t-pái tio̍h buē ti̍t . |
斟酌 好細 即 去 睏 , 內容 亦 是 勸世文 , 中年 老人 閣再 論 , 勸奉 列位 眾 諸君 。 |
Tsim-tsiok hó-sè tsiah khì khùn , Lāi-iông a̍h sī khuàn-sè-bûn , Tiong-liân lāu-lâng koh-tsài lūn , Khǹg-hōng lia̍t-uī tsìng tsu-kun . |