冊名 | 鄭國姓開台灣歌 |
編者 | 林有來 |
出版社 | 新竹竹林書局 |
出版年 | 1960 |
篇名 | 下本 |
鴻章 下關 去 寫字 , 尾省 臺灣 寫 乎 伊 。 咱 乎 清朝 賣 去死 , 害 咱 干苦 五十 年 。 |
Hông-tsiong Hā-kuan khì siá-lī , Bé-síng Tâi-uân siá hōo i . Lán hōo Tshing-tiâu buē khì-sí , Hāi lán kan-khóo gōo-tsa̍p nî . |
今日 好 得 咱 祖國 , 想着 臺灣 漢 民族 。 來 乎 日本 即 拘束 , 即 用 心神 來 光復 。 |
Kin-li̍t hó tit lán tsóo-kok , Siūnn-tio̍h Tâi-uân hàn bîn-tso̍k . Lâi hōo Li̍t-pún tsiah khu-sok , Tsiah iōng sim-sîn lâi kong-ho̍k . |
卅四 年 祖國 到位 , 索仔 即 共 咱 放開 。 有 話 今 通 講 扌透愧 , 不免 心肝 結 歸雷 。 |
Sam-sì nî tsóo-kok kàu-uī , Soh-á tsiah kā lán pàng-khui . Ū uē tann thang kóng tháu-khuì , M̄-bián sim-kuann kiat kui-luî . |
臺灣 兄弟 眾 同胞 , 束縛 日子 今 過頭 。 日本 今 朗總 赶走 , 永遠 不肯 帶 咱 兜 。 |
Tâi-uân hiann-tī tsìng tông-pau , Sok-pa̍k li̍t-tsí tann kè-thâu . Li̍t-pún tann lóng-tsóng kuánn-tsáu , Íng-uán m̄-khíng tuà lán tau . |
全島 的 人 通 怨嘆 , 日本 束縛 人 真 按 。 臺灣 以前 六百 萬 , 事事 乎 伊 真 刁難 。 |
Tsuân-tó ê lâng thong uàn-thàn , Li̍t-pún sok-pa̍k lâng tsin ân . Tâi-uân í-tsîng la̍k-pah bān , Sū-sū hōo i tsin tiau-lân . |
日本 政府 人 不願 , 放去 箱重 警察 權 。 冤枉 受刑 真 不滿 , 咱 都 無 塊 通 訴冤 。 |
Li̍t-pún tsìng-hú lâng m̄-guān , Pàng-khì siunn-tiōng kíng-tshat kuân . Uan-óng siū-hîng tsin put-buán , Lán too bô tè thang sòo-uan . |
並並 百姓 食 咱 到 , 官廳 因 恰 有 勢頭 。 臭狗 因 是 為 臭狗 , 真 賢 欺負 咱 同胞 。 |
Pîng-pîng peh-sìnn tsia̍h lán kàu , Kuann-thiann in khah ū sè-thâu . Tshàu-káu in sī uī tshàu-káu , Tsin gâu khi-hū lán tông-pau . |
見面 咱 着 乎 伊 哄 , 官廳 為 因 日本人 。 無通 乎 咱 講 半項 , 搧 到 嘴胚 双平 紅 。 |
Kìnn-bīn lán tio̍h hōo i háng , Kuann-thiann uī in Li̍t-pún-lâng . Bô-thang hōo lán kóng puànn-hāng , Siàn kah tshuì-phué siang-pîng âng . |
今日 是 咱 的 日子 , 重見 青天 白日旗 。 日本 敗戰 人 歡喜 , 莫怪 眾人 怨恨 伊 。 |
Kin-li̍t sī lán ê li̍t-tsí , Tiông-kiàn tshing-thian pi̍k-li̍t-kî . Li̍t-pún pāi-tsiàn lâng huann-hí , Bo̍k-kuài tsìng-lâng uàn-hūn i . |
那 講 臺灣 的 干苦 , 講 着 天頂 通 全 烏 。 四面 是 海 走 無路 , 任 汝 做鳥 難得 逃 。 |
Nā kóng Tâi-uân ê kan-khóo , Kóng tio̍h thinn-tíng thong tsuân oo . Sì-bīn sī hái tsáu bô-lōo , Līm lí tsuè-tsiáu lân-tit tôo . |
臺灣 百姓 真 好 管 , 日本 上 愛 咱 臺灣 。 全島 百姓 不 甘願 , 克剝 一番 過 一番 。 |
Tâi-uân peh-sìnn tsin hó kuán , Li̍t-pún siōng ài lán Tâi-uân . Tsuân-tó peh-sìnn m̄ kam-guān , Khik-pak tsi̍t-huan kè tsi̍t-huan . |
日本 罪惡 上等 重 , 上賢 克剝 臺灣 人 。 縛脚 縛手 袂 振動 , 雖便 仝 咱 塞 耳空 。 |
Li̍t-pún tsuē-ok siōng-tíng tāng , Siōng-gâu khik-pak Tâi-uân lâng . Pa̍k-kha pa̍k-tshiú buē tín-tāng , Suî-piān kāng lán sai hīnn-khang . |
日本 卜 敗 天 隨 變 , 乎 打 敢 怨 不敢 言 。 今日 失敗 即 看 現 , 實在 有影 合 該然 。 |
Li̍t-pún beh pāi thinn suî piàn , Hoo phah kánn uàn m̄-kánn giân . Kin-li̍t sit-pāi tsiah khuànn hiān , Si̍t-tsāi ū-iánn ha̍p kai-liân . |
日本 今日 來 失敗 , 亦是 對 咱 箱 亂來 。 事事 乎 伊 真 使派 , 敗戰 百姓 叫 應該 。 |
Li̍t-pún kin-li̍t lâi sit-pāi , Ia̍h-sī tuì lán siunn luān-lâi . Sū-sū hōo i tsin sái-phài , Pāi-tsiàn peh-sìnn kiò ing-kai . |
就 到 今日 即 知 苦 , 行為 做 了 箱 過 粗 。 分 廣 內地 共 本島 , 職權 濫用 真 糊途 。 |
Tio̍h kàu kin-li̍t tsiah tsai khóo , Hîng-uî tsuè liáu siunn kè tshoo . Hun kóng lāi-tē kāng pún-tóo , Tsit-kuân lām-īng tsin hôo-tôo . |
代志 明明 是 冤枉 , 重刑 有 認 恰 有功 。 不認 不時 刑 共 槓 , 刑事 親像 活 閻王 。 |
Tāi-tsì bîng-bîng sī uan-óng , Tāng-hîng ū līn khah ū-kong . M̄-līn put-sî hîng kāng kòng , Hîng-sū tshin-tshiūnn ua̍h Giâm-ông . |
日本 刑法 通人 畏 , 掠去 現現 着 青挮 。 松乳 罩 在 咱 兮 嘴 , 灌水 即 閣 赤高槌 。 |
Li̍t-pún hîng-huat thong-lâng uì , Lia̍h--khì hiān-hiān tio̍h tshinn-thui . Tshîng-lin tàu tsāi lán ê tshuì , Kuàn-tsuí tsiah koh tshiah-kuân-thuî . |
等到 半冥 即 卜 問 , 親像 閻王 坐 陰堂 。 刑事 打人 手 袂 軟 , 不驚 人 死 打 到 光 。 |
Tán-kàu puànn-mî tsiah beh mn̄g , Tshin-tshiūnn Giâm-ông tsē im-tn̂g . Hîng-sū phah-lâng tshiú buē nńg , M̄-kiann lâng sí phah kàu kng . |
日本 無天 的 刑具 , 打人 親像 那 打牛 。 無影 亦 卜 刑 到 有 , 全然 無惜 人 身軀 。 |
Li̍t-pún bô-thinn ê hîng-kū , Phah-lâng tshin-tshiūnn ná phah-gû . Bô-iánn ia̍h beh hîng kàu ū , Tsuân-liân bô-sioh lâng sin-khu . |
日本 驚察 高等課 , 下司 愛 卜 有 功勞 。 冤枉 有 認 上等 好 , 不管 有影 亦 是 無 。 |
Li̍t-pún kìng-tshat ko-tíng-kò , Ē-si ài beh ū kong-lô . Uan-óng ū līn siōng-kài hó , M̄-kuán ū-iánn iah sī bô . |
面巾 蓋面 即 灌水 , 頭調 向 天 嘴開開 。 灌 着 強強 卜 無愧 , 腹肚 水 是 食 歸堆 。 |
Bīn-kun khàm-bīn tsiah kuàn-tsuí , Thâu-tiāu hiòng thinn tshuì-khui-khui . Kuàn tio̍h kiông-kiông beh bô-khuì , Pak-tóo tsuí sī tsia̍h kui-tui . |
日本 問案 刑罰 人 , 打着 是 能 鑽 土空 。 犯罪 無論 輕 亦 重 , 刑罰 脚腿 磧 石枋 。 |
Li̍t-pún mn̄g-àn hîng-hua̍t lâng , Phah--tio̍h sī ē tsǹg thôo-khang . Huān-tsuē bô-lūn khin iah tāng , Hîng-hua̍t kha-thuí teh tsio̍h-pang . |
石條 足 重 磧 真久 , 双手 攪 在 脚頭龜 。 冤枉 強 卜 刑 到 有 , 人 是 比 犬 亦 恰輸 。 |
Tsio̍h-liâu tsiok tāng teh tsin-kú , Siang-tshiú lám tsāi kha-thâu-u . Uan-óng kiông beh hîng kah ū , Lâng sī pí khián iá khah-su . |
講到 日本 的 刑具 , 打人 相似 撻 金龜 。 索仔 縛吊 指頭母 , 屎尿 溜 甲 歸 身軀 。 |
kóng-kàu li̍t-pún ê hîng-kū , Phah-lâng siong-sū ta̍t kim-ku . Soh-á pa̍k-tiáu tsńg-thâu-bú , Sái-liō làu kah kui sin-ku . |
煙枝 點火 共 咱 灸 , 屏 灸 凸 歸 身軀 。 恰弱 的 人 當 無久 , 實在 比 死 也 |
Hun-ki thiám-hué kā lán kù , Pîn kù phòng-phā kui sin-khu . Khah-lio̍k ê lâng tòng bô-kú , Si̍t-tsāi pí sí iá khah su . |
無 認 每時 共 咱 打 , 刑事 掠頭 共 掠腳 。 手指 共 咱 折 指甲 , 暈去 閣 再 用 脚 踏 。 |
Bô līn muí-sî kā lán phah , Hîng-sū lia̍h-thâu kāng lia̍h-kha . Tshiú-tsuínn kā lán tiah tsńg-kah , Hūn--khì koh tsài īng kha ta̍h . |
呆人 刑死 無要緊 , 好人 刑死 成 可憐 。 奸諜 冤枉 歸 大陣 , 十个 掠 無 一个 真 。 |
Phái-lâng hîng-sí bô-iàu-kín , Hó-lâng hîng-sí tsiânn khóo-lîn . Kan-tia̍p uan-óng kui tuā-tīn , Tsa̍p-ê lia̍h bô tsi̍t-ê tsin . |
咱 人 字運 那 恰 呆 , 禍 就 落 對 天窓 來 。 掠 去 到位 苦憐 代 , 能 哀 打 甲 汝 袂 哀 。 |
Lán lâng lī-ūn nā khah bái , Hō tio̍h lak tuì thinn-thang lâi . Lia̍h khì kàu-uī khóo-lîn tāi , Ē ai phah kah lí buē ai . |
只欵 朋友 得 人 罪 , 起 無 空頭 生 問題 。 實在 奸諜 無影 做 , 掠 去 打死 足 成 衰 。 |
Tsí-khuán pîng-iú tit lâng tsuē , Khí bô khang-thâu sinn būn-tuê . Si̍t-tsāi kan-tia̍p bô-iánn tsuè , Lia̍h khì phah-sí tsiok tsiânn sue . |
那 講 戰爭 罪 犯 重 , 巫賴 奸諜 上 呆空 。 乎 伊 掠去 難得 放 , 不管 汝 是 何等人 。 |
Nā kóng tsiàn-tsing tsuē huān tāng , Bû-luā kan-tia̍p siōng phái-khang . Hōo i lia̍h--khì lân-tit pàng , M̄-kuán lí sī hô-tíng-lâng . |
日本 全 無 惜 百姓 , 下司 專 是 想 食錢 。 食 甲 腹肚 那 飽鄭 , 不管 編私 無 公平 。 |
Li̍t-pún tsuân bô sioh peh-sìnn , Ē-si tsuan sī siūnn tsia̍h-tsînn . Tsia̍h kah pak-tóo nā pá-tīnn , M̄-kuán phian-su bô kong-pînn . |
有 食 後手 恰 免 打 , 亦 有 燒茶 食 嘴乾 。 無 夏 後手 強強押 , 有 夏 拘留 免 調查 。 |
Ū tsia̍h āu-tshiú khah bián phah , Ia̍h ū sio-tê tsia̍h tshuì-ta . Bô hē āu-tshiú kiông-kiông-ah , Ū hē khu-liû bián tiâu-tsa . |
刑事 食錢 賢 冤枉 , 皆 打 乎 死 是 應當 。 己往 不究 今 免 講 , 小可 警戒 是 無防 。 |
Hîng-sū tsia̍h-tsînn gâu uan-óng , Kai phah hoo sí sī ing-tong . kì-óng put-kiù tann bián kóng , Sió-khuá kìng-kài sī bû-hông . |
臭人 今 都 不免 打 , 刑事 走 到 無 停腳 。 亦着 小可 共 伊 教 , 即 知 伊 有 做 爭差 。 |
Tshàu-lâng tann too m̄-bián phah , Hîng-sū tsáu kah bô thîng-kha . Ia̍h-tio̍h sió-khuá kā i kà , Tsiah tsai i ū tsuè tsing-tsha . |
刑事 莫怪 人 怨嘆 , 打人 心肝 足 粗田 。 前日 伊 能 來 打 咱 , 光復 打 伊 無 相干 。 |
Hîng-sū bo̍k-kuài lâng uàn-thàn , Phah-lâng sim-kuann tsiok tshoo-tshân . Tsîng-li̍t i ē lâi phah lán , Kong-ho̍k phah i bô siong-kan . |
刑事 警察 罪惡 重 , 真 賢 刑罰 臺灣人 。 今 卜 吊豆 亦 跳港 , 那 卜 閃避 走 無 空 。 |
Hîng-sū kìng-tshat tsuē-ok tāng , Tsin gâu hîng-hua̍t Tâi-uân-lâng . Tann beh tiàu-tāu iah thiàu-káng , Nā beh siám-phiah tsáu bô khang . |
亦 着 做好 恰 有 底 , 即 免 乎 人 炒 生蝦 。 刑事 警察 足 成 多 , 若是 做好 無 問題 。 |
Ia̍h tio̍h tsuè-hó khah ū tué , Tsiah bián hōo lâng tshá tshinn-hê . Hîng-sū kìng-tshat tsiok tsiânn tsuē , Nā-sī tsuè-hó bô būn-tuê . |
做好 官警 閣 復職 , 祖國 認定 有 老實 。 有 到 這欵 有 所得 , 做 呆 現時 難 過日 。 |
Tsuè-hó kuann-kìng koh ho̍k-tsit , Tsóo-kok līn-tīng ū láu-si̍t . Ū kàu tsit-khuán ū sóo-tit , Tsuè phái hiān-sî lân kè-li̍t . |
列位 同胞 眾 朋友 , 今 咱 免 講 報 冤仇 。 編歌 乎 人 做 研究 , 配送 臺灣 分 五州 。 |
Lia̍t-uī tông-pau tsìng pîng-iú , Tann lán bián kóng pò uan-siû . Pian-kua hōo lâng tsuè gián-kiù , Phuè-sàng Tâi-uân hun gōo-tsiu . |
以前 罪惡 作 過 重 , 呆運 遇着 只號 空 。 原子 爆彈 一 下 放 , 昭和 着驚 緊 投行 。 |
Í-tsîng tsuē-ok tsuè kè tāng , Phái-ūn gū-tio̍h tsí-hō khang . Guân-tsú po̍k-tuānn tsi̍t ē pàng , Tsiau-hô tio̍h-kiann kín tâu-hâng . |
役場 內面 專 百姓 , 尋 靴 辦事 無 公平 。 全 尋 內底 兮 書記 , 公工 卜 抽 卜 食錢 。 |
Ia̍h-tiûnn lāi-bīn tsuan peh-sìnn , Tshuē hia pān-sū bô kong-pînn . Tsuân tshuē lāi-tué ê su-kì , Kong-kang beh thiu beh tsia̍h-tsînn . |
無論 富戶 亦 散赤 , 不驚 無 趁 無 通 食 。 普通 頭路 亦 會社 , 公工 一个 一份 額 。 |
Bô-lūn hù-hōo iah sàn-tshiah , M̄-kiann bô thàn bô thang tsia̍h . Phóo-thong thâu-lōo iah huē-siā , Kong-kang tsi̍t-ê tsi̍t-hūn gia̍h . |
臺灣 百姓 眾 朋友 , 大家 愛 着 知 理由 。 好 得 祖國 緊 來 救 , 那 無 大家 命 就 休 。 |
Tâi-uân peh-sìnn tsìng pîng-iú , Ta̍k-ke ài tio̍h tsai lí-iû . Hó tit tsóo-kok kín lâi kiù , Nā bô ta̍k-ke miā tio̍h hiu . |
不管 無力 袂 粗重 , 強制 抽 去 做 公工 。 家族 疎開 去 下港 , 乎 伊 返來 尋 無 人 。 |
M̄-kuán bô-la̍t buē tshoo-tāng , Kiông-tsè thiu khì tsuè kong-kang . Ka-tso̍k soo-khai khì ē-káng , Hōo i tńg--lâi tshuē bô lâng . |
屏 叫 不 乎 汝 知影 , 抽 去 海外 也 着 行 。 返來 尋 無 某仔子 , 想 真 臭狗 人 兮 驚 。 |
Pîn kiò m̄ hōo lí tsai-iánn , Thiu khì hái-guā ia̍h tio̍h kiânn . Tńg--lâi tshuē bô bóo-á-kiánn , Siūnn tsin tshàu-káu lâng ê kiann . |
那 担 無法 廣 屏段 , 隨時 咱 厝 吊 米單 。 三餐 無 食 卜 按盞 , 上毒 日本 惡 心肝 。 |
Nā tann bô-huat kóng pîn-tāunn , Suî-sî lán tshù tiàu bí-tuann . Sam-tshan bô tsia̍h beh àn-tsuánn , Siōng-to̍k Li̍t-pún ok sim-kuann . |
講 到 公工 虛 時代 , 听着 泪滓 流落來 。 日本 兮 來 乎 失敗 , 大大 小小 吪 應該 。 |
Kóng kàu kong-kang hí sî-tāi , Thiann-tio̍h ba̍k-tsái lâu--lo̍h--lâi . Li̍t-pún ē lâi hōo sit-pāi , Tuā-tuā suè-suè huah ing-kai . |
恰 大 事業 亦 着 放 , 着 緊 通 付 做 公工 。 某子 一汗 那 肉粽 , 伊 不 驚 咱 餓 死人 。 |
Khah tuā sū-gia̍p ia̍h tio̍h pàng , Tio̍h kín thang hù tsuè kong-kang . Bóo-kiánn tsi̍t-kuānn ná bah-tsàng , I m̄ kiann lán gō sí-lâng . |
有 人 公工 作 三擺 , 作 未 到 完 單 又 來 。 是 咱 加治 做 鬼怪 , 乎 人 甲 打 合 應該 。 |
Ū lâng kong-kang tsuè sann-pái , Tsuè bē kàu uân tuann iū lâi . Sī lán ka-tī tsuè kuí-kuài , Hōo lâng ka phah ha̍p ing-kai . |
有 人 甲 伊 下 後手 , 絕對 免 做 的 理由 。 買 物 送伊 請 燒酒 , 公工 二字 免 憂愁 。 |
Ū lâng kā i hē āu-tshiú , Tsua̍t-tuì bián tsuè ê lí-iû . Bé mi̍h sàng--i tshiánn sio-tsiú , Kong-kang nn̄g-lī bián iu-tshiû . |
听見 朋友 塊 相箭 , 辦事 的 人 無 公平 。 克開 貧窮 正 百姓 , 無通 去 下 後手錢 。 |
Thiann-kìnn pîng-iú teh sio-tsìnn , Pān-sū ê lâng bô kong-pînn . Khik-khui pîn-kîng tsìng peh-sìnn , Bô-thang khì hē āu-tshiú-tsînn . |
第一 糊塗 勞務課 , 上司 做事 無 下落 。 有 人 公工 常 接 作 , 有 个 半擺 都 野 無 。 |
Tuē-it hôo-tôo lô-bū-kò , Siōng-si tsuè-sū bô hē-lo̍h . Ū lâng kong-kang siông tsi̍h tsò , Ū ê puànn-pái too iá bô . |
講到 日本 兮 政府 , 天地 不平 應皆 輸 。 抽 咱 百姓 做 勞務 , 全然 無惜 人 身軀 。 |
Kóng-kàu Li̍t-pún ê tsìng-hú , Thinn-tē put-pîng ing-kai su . Thiu lán peh-sìnn tsuè lô-bū , Tsuân-liân bô-sioh lâng sin-khu . |
講 到 公工 兮 干苦 , 日本 政府 心 真 粗 。 乎 咱 餓腸 共 餓肚 , 食 亦 無飽 着 挑塗 。 |
Kóng kah kong-kang ê kan-khóo , Li̍t-pún tsìng-hú sim tsin tshoo . Hōo lán gō-tn̂g kāng gō-tōo , Tsia̍h ia̍h bô-pá tio̍h tann-thôo . |
食 都 無飽 按盞 作 ? 飫着 腳手 軟趖趖 。 日本 第一 無 人道 , 天良 二字 全然 無 |
Tsia̍h too bô-pá àn-tsuánn tsò ? Iau-tio̍h kha-tshiú nńg-sô-sô . Li̍t-pún tuē-it bô lîn-tō , Thian-liông nn̄g-lī tsuân-liân bô |
食飽 閑閑 塊 監督 , 叫 人 夯柴 共 枕木 。 工作 袂 做 足 正惡 , 閣 罵 咱 是 清國奴 。 |
Tsia̍h-pá îng-îng teh kàm-tok , Kiò lâng giâ-tshâ kāng tsám-bo̍k . Kang-tsok buē tsuè tsiok tsiânn-ok , Koh mā lán sī tshing-kok-lôo . |
日本 明明 是 卜 敗 , 出 有 只欵 即 亂來 。 共人 減米 共 減菜 , 失敗 百姓 叫 應該 。 |
Li̍t-pún bîng-bîng sī beh pāi , Tshut ū tsí-khuán tsiah luān-lâi . Kā-lâng kiám-bí kāng kiám-tshài , Sit-pāi peh-sìnn kiò ing-kai . |
列位 同胞 想 看 覓 , 好 得 咱 兮 祖國 來 。 日狗 害 咱 悽慘代 , 着 打 乎 死 免 乎 哀 。 |
Lia̍t-uī tông-pau siūnn khuànn māi , Hó tit lán ê tsóo-kok lâi . Li̍t-káu hāi lán tshi-tshám-tāi , Tio̍h phah hoo sí bián hoo ai . |
愛國 也 着 人 尽忠 , 國家 即 有 出 英雄 。 流傳 萬國 人 敬重 , 不比 日本 即 奸雄 。 |
Ài-kok iā tio̍h lâng tsīn-tiong , Kok-ka tsiah ū tshut ing-hiông . Liû-thuân bān-kok lâng kìng-tiōng , Put-pí Li̍t-pún tsiah kan-hiông . |
美國 對 咱 有影 好 , 看 咱 政治 袂 羅唆 。 咱 个 國家 有 公道 , 萬國 對 咱 真 提高 |
Bí-kok tuì lán ū-iánn hó , khuànn lán tsìng-tī buē lo-so ; Lán ê kok-ka ū kong-tō , Bān-kok tuì lán tsin thê-ko |
日本 最後 想 反悔 , 人 死 國土 了 一哇 。 伊 是 私偏 湳滲 做 , 亡國 閣 煞 塊 連回 |
Lit-pún tsuè-āu siòng huán-hué , Lâng sí kok-thóo liáu tsit-kue̍h . I sī su-phian lām-sám tsuè , Bông-kok koh suah teh liân-huê |
效忠 領袖 蔣 總統 , 軍民 準備 卜 反攻 。 光復 大陸 有 希望 , 打倒 共產 走 無空 。 |
Hāu-tiong líng-siù Tsiúnn Tsóng-thóng , Kun-bîn tsún-pī beh huán-kong . Kong-ho̍k Tāi-lio̍k ū hi-bāng , Tánn-tó kiāng-sáng tsáu bô-khang . |
日本 做 去 箱 過 硬 , 到者 即知 不 達錢 。 汝 咱 免 閣 伊 相見 , 算 是 命運 由 在 天 。 |
Li̍t-pún tsuè khì siunn kè ngī , Kàu-tsia tsiat-tsai m̄ ta̍t-tsînn , Lí lán bián koh i sann-kìnn , Sǹg sī miā-ūn iû tsāi thinn . |
此本 敗戰 說 詳細 , 開台 國姓 伊 一个 。 請 恁 看了 那 合格 , 每本 三角 寄 來 買 。 |
Tsit-pún pāi-tsiān sueh siông-sè , Khai-tâi Kok-sìng i tsi̍t-ê , Tshiánn lín khuà-liáu nā ha̍p-keh . Muí-pún sann-kak kià lâi bé . |