首頁 >資料庫介紹
目錄

冊名 新刊神姐歌
編者 未知
出版社 《台灣俗曲集》(台灣總督府圖書館輯)
出版年 1821~1850
篇名 全本
顯示 的款式:
Lô-má-jī 是
漢字是
一群 姿娘仔
要卜 神姐
相邀 相招
卜去 趂早
五更 起身
落床 縛腳
Tsi̍t-kûn tsir-niû-kánn ,
Ài-berh mn̄g Sîn-tsiá ,
Sann-io sann-tsio ,
Berh-khìr su thàn-tsá .
Goö-kinn khí-sin lâi ,
Lo̍h-tshn̂g tio̍h pa̍k-kha .
銀錠髟告
放落 長偹
Thâu sue gûn-tiānn-kèr ,
Pàng-lo̍h tn̂g-pī bér .
下身 紅葉裙
上身 水月衣
面上 水粉
唇上 胭脂
Ë-sin âng-hio̍h-kûn ,
Tsiünn-sin tsuí-ge̍rh-i ,
Bīn-tsiünn buat tsuí-hún ,
Tsûn-tsiünn tiám ian-tsi .
紅綾鞋
鎖綠墘
白膝褲
綉花枝
紅紅 絲帶
腳目
Âng-lîng-uê ,
Sóo-lia̍k-kînn ,
Pe̍h-siak-khòo ,
Siù-hue-ki ,
Âng-âng si-tuà ,
Kat tïr hír kha-ba̍k pinn .
弄抗籃
碗糕粿
也有 花粉俴
也有 芦荟
Tshiú tsip lòng-khòng-nâ ,
Tué tsïn uánn-ko-kér ,
Iā-ū hue-hún-tsînn ,
Iā-ū khuah lôo-hēr .
角車 針筒
出門 刘吊人
Kak-tshia sï tsam-tâng ,
Tshut-mn̂g kuah-tiàu-lâng .
神姐
打門 聖媽
Kiânn kàu Sîn-tsiá tshù ,
Phah-mn̂g kiò Siànn-má .
壇上 供奉 菩薩
供養 却是 金舍人
一邊 善才 龙女 觀音
一邊是 灶君 土地神
聖媽 端的 交椅
Tuânn-tsiünn kiong-hōng tsir phôo-sat ,
Kiong-ióng khiok-sï Kim-sià-lîn ,
Tsi̍t-pinn sï siān-tsâi Liông-lír kuan-im ,
Tsi̍t-pinnsï tsàu-kun thóo-tī-sîn ,
Siànn-má tuan-tiah kau-í tsër .
一帖 紙俴 對面
引卜 亡魂 河橋
Tsi̍t-thiap tsuá-tsînn tuì-bīn sio ,
Ín-berh bông-hûn kèr Hôo-kiô .
亡人 河橋

亡人 奈河橋

Bông-lîn kiânn kàu Hôo-kiô tang ,
Kha sang tshiú sang ;
Bông-lîn kiânn kàu Nāi-hôo-kiô ,
Kha tshiú .
橋頭 將軍
橋尾 土地
獻俴 獻鈔
買路 河橋
Kiô-thâu tsiong-kun ,
Kiô-bér thóo-tī ,
Hiàn-tsînn hiàn-tshau ,
bué-lōo kèr Hôo-kiô .
引来 一位 亡魂仔
年登 十二
過世
Ín-lâi tsi̍t-uī bông-hûn-kánn ,
Serh i nî-ting tsiah tsa̍p-lī ,
pë tio̍h kèr-sì .
煞了
甲汝 阮媽
亡魂仔
Suah--lòo !
Kah-lír ín gún-má ,
Lír ín bông-hûn-kánn .
既然 汝媽
未知 汝媽
Kì-liân bēr ín lír-má ,
Bēr-tsai lír-má sï kang sï ?
煞了
阮媽 姿娘
不是 半陰陽
Suah--lòo !
Gún-má sï tsir-niû ,
M̄-sï puànn-iam-iûnn .
既然 汝媽 姿娘
男亡 退邊
女亡 引来
Kì-liân lír-má sï tsir-niû ,
Lâm-bông tshiánn thèr-pinn ,
Lír-bông ín-lâi serh .
亡人 亡哀哀
信女 出壇
Bông-lîn bông-ai-ai ,
Sìn-lír tshiánn lír tshut-tuânn lâi .

媳婦
媳婦呵




Sin-pū a !
Sin-pūa !
...
...

煞了
未知 是不是
只是
只是
Suah--lòo !
Bēr-tsai sï-m̄-sï ,
Tsí-sï khàu ,
Tsí-sï thî .

不是 汝媽
因乜 来到


berh m̄-sï lír-má ,
In-mi̍h kánn lâi-kàu tsí .

那是 阮媽
几个
媳婦
全頭 知机
Lír nā-sï gún-má ,
Kuí-gê kánn ?
Kuí sin-pū ?
Thang tsn̂g-thâu serh tsai-ki .

大仔 不在
二仔 漳浦 番薯
三仔 賭博 弄蕩 出門

Tuā-kánn m̄-tïr tshù ,
Lī-kánn tïr Tsiunn-phóo han-tsîr ,
Sann-kánn pua̍h-kiáu lōng-tōng tshut-bn̂g khìr .
大媳婦 梳頭 歡喜
二媳婦 縛腳 我意
三媳婦 面前 切切啼

Tuā-sin-pū sue-thâu guá huann-hí ,
Lī-sin-pū pa̍k-kha kèr guá-ì ,
Sann-sin-pū tïr guá bīn-tsuînn tshueh-tshueh-thî .

真真着
正正是
引媽 下身 穿 几重
Tsin-tsin-tio̍h ,
Tsiànn-tsiànn-sï .
Ín-má ë-sin tshīng kuí-tîng ?

一重
二重
三重
四重
汝媽 下身 穿 五重

引媽 上身 穿 几重

Tsi̍t-tîng tsi̍t ,
Nn̄g-tîng nn̄g ,
Sann-tîng sann ,
Sì-tîng ,
Lír-má ë-sin sï guá tshīng goö-tîng .

Ín-má tsiünn-sin tshīng kuí-tîng ?

一重
二重
三重
四重
五重
六重
汝媽 上身 穿 六重


Tsi̍t-tîng tsi̍t ,
Nn̄g-tîng nn̄g ,
Sann-tîng sann ,
Sì-tîng ,
Goö-tîng goö ,
La̍k-tîng la̍k :
Lír-Má tsiünn-sin sï guá tshīng la̍k-tîng .

煞了
誰處 矇瞳鬼
到此 混障
Suah--lòo !
Tsuî-tèr bóng-tóng-kuí ,
Kàu-tshír lâi hūn-tsiùnn ?
上身 明明 穿 七重
因乜 六重
引媽 見說 目滓

七重 七重
Tsiünn-sin bîng-bîng sï guá ír tshīng tshit-tîng ,
In-mi̍h sï la̍k-tîng ?
Ín-má kìnn-serh ba̍k-tsái lâu :

Tshit-tîng sï tshit-tîng ,
那因 當時 第三子 上街 剪袄
灣入去 輦宝
空空
媳婦 一領 无兜裡袄
汝媽 穿 奈何橋
惡鬼 剝倒

Nā-in tong-sî tuē-sann-kánn tsiünn-kue khìr tsián-ó ,
Uan-li̍p-khìr lián-pó ,
Su kàu khang-khang ;
Sin-pū lír tsiah tsèr tsi̍t-niá bô-ta-lí-ó ,
Lír-má tshīng kàu Nāi-hôo-kiô ,
tsi̍t ok-kuí tio̍h pak-tó .

引媽 須着 保庇 媳婦
保庇 好花
好仔
臭頭 爛耳 莫碟
Ín-má su-tio̍h póo-pì gún sin-pū a ,
Póo-pì hó-hue tshiünn lír ki ,
Hó-kánn khit lír tshī ,
Tshàu-thâu nuā-hï lír bo̍h-ti̍h .
汝媽 說了
即時 返去
Lír-Má serh-liáu ,
Tsiak-sî berh tńg-khìr .
神姐 起位
娘子 曰得
Sîn-tsiá khí-uī lâi ,
Niû-kánn ba̍k-tsái lâu .
世人 搃是
神姐 无影
不如 入廟 燒好香
尋神 終須 无采
Sè-lîn tsóng-sï tshi ,
Sîn-tsiá bô-iánn ;
M̄-lîr li̍p-biō sio-hó-hiunn ,
Tshēr-sîn tsiong-su bô-tshái tsînn .