罔舍 創治 的 事項 , 傳 遍 大街 佮 小巷 , 若是 毋捌 伊 的 人 , 猶 乎 騙 甲 叫 毋通 。
|
Bòng-sià tshòng-tī ê sū-hāng , Thuân phiàn tuā-ke kah sió-hāng , Nā-sī m̄-bat i ê lâng , Iáu hoo phiàn kah kiò m̄-thang .
|
罔舍 行 過 大路 邊 , 聽著 人 咧 批評 伊 , 講 伊 罔舍 好 運氣 , 予 我 遇著 就 知死 。
|
Bòng-sià kiânn kuè tuā-lōo pinn , Thiann-tio̍h lâng leh phue-phîng i , Kóng i Bòng-sià hó ūn-khì , Hōo guá gū--tio̍h tio̍h tsai-sí .
|
罔舍 聽著 激 毋知 , 行 過 吊橋 這爿 來 , 坐 佇 樹跤 咧 等待 , 歇睏 納涼 真 自在 。
|
Bòng-sià thiann--tio̍h kik m̄-tsai , Kiânn kuè tiàu-kiô tsit-pîng lâi , Tsē tī tshiū-kha leh tán-thāi , Hioh-khùn nà-liâng tsin tsū-tsāi .
|
拄才 的 人 話 講 煞 , 兩桶 水肥 雙頭擔 , 欲 往 吊橋 這爿 行 , 罔舍 看著 向前 迎 。
|
Tú-tsiah ê lâng uē kóng suah , Nn̄g-tháng tsuí-puî siang-thâu-tann , Beh óng tiàu-kiô tsit-pîng kiânn , Bòng-sià khuànn--tio̍h hiòng-tsîng ngiâ .
|
鄉親 實在 真 辛苦 , 日頭 已經 過 半晡 , 我 來 共 你 鬥 幫助 , 兩人 合力 袂 艱苦 。
|
Hiong-tshin si̍t-tsāi tsin sin-khóo , Ji̍t-thâu í-king kuè puànn-poo , Guá lâi kā lí tàu pang-tsōo , Nn̄g-lâng ha̍p-li̍k bē kan-khóo .
|
罔舍 講 完 撆 褲跤 , 一桶 水肥 中央 掛 , 兩人 合力 雙頭擔 , 行 過 吊橋 就 放下 。
|
Bòng-sià kóng uân pi̍h khòo-kha , Tsi̍t-tháng tsuí-puî tiong-ng kuà , Nn̄g-lâng ha̍p-li̍k siang-thâu-tann , Kiânn kuè tiàu-kiô to̍h hòng-hā .
|
罔舍 囥咧 就 欲 走 , 猶 有 一桶 佇 彼頭 , 擔肥的 氣 甲 強欲 吼 , 哀求 罔舍 著 來 鬥 。
|
Bòng-sià khǹg--leh to̍h beh tsáu , Iáu ū tsi̍t-tháng tī hit-thâu . Tann-puî--ê khì kah kiông-beh háu , Ai-kiû Bòng-sià tio̍h lâi tàu .
|
拄才 講 我 好 運氣 , 予 你 遇著 就 知死 , 邱 罔舍 是 我 名字 , 講 完 像 風 做 伊 去 。
|
Tú-tsiah kóng guá hó ūn-khì , Hōo lí gū--tio̍h to̍h tsai-sí , Khu Bòng-sià sī guá miâ-jī , Kóng uân tshiūnn hong tsò i khì .
|
擔肥的 愣愣 坐 樹跤 , 想真 家己 做 得 差 , 講 人 是非 禍 來 惹 , 才 會 受罪 予人 欹 。
|
Tann-puî--ê gāng-gāng tsē tshiū-kha , Siūnn-tsin ka-kī tsò tit tsha , Kóng lâng sī-hui hō lâi jiá , Tsiah ē siū-tsuē hōo-lâng khia .
|
另外 一層 的 代誌 , 罔舍 佇 咧 散步 時 , 聽著 賣卵的 喝聲 起 , 若 無 雙仁 毋免 錢 。
|
Līng-guā tsi̍t-tsân ê tāi-tsì , Bòng-sià tī leh sàn-pōo sî , Thiann-tio̍h bē-nn̄g--ê huah-siann khí , Nā bô siang-jîn m̄-bián tsînn .
|
罔舍 嫌 伊 白賊喙 , 膨風 雙仁 將 人 欺 , 買賣 老實 才是 理 , 閣 想 欲 來 加 創治 。
|
Bòng-sià hiâm i pe̍h-tsha̍t-tshuì , Phòng-hong siang-jîn tsiong lâng khi , Bé-bē láu-si̍t tsiah-sī lí , Koh siūnn beh lâi kai tshòng-tī .
|
罔舍 講 欲 全部 買 , 請 伊 送 來 到 厝宅 , 老闆 捀 卵 來 到 塊 , 請 伊 大廳 等一下 。
|
Bòng-sià kóng beh tsuân-pōo bé , Tshiánn i sàng lâi káu tshù-the̍h , Láu-pán phâng nn̄g lâi kàu tè , Tshiánn i tuā-thiann tán--tsi̍t--ē .
|
罔舍 假意 欲 提錢 , 後埕 放 狗 來 加 吠 , 老闆 一時 無 注意 , 規 籃仔 雞卵 摔落去 。
|
Bòng-sià ké-ì beh the̍h-tsînn , Āu-tiânn pàng káu lâi kai puī , Láu-pán tsi̍t-sî bô tsù-ì , Kui nâ--á ke-nn̄g siak--lo̍h--khì .
|
罔舍 趕緊 來 表示 , 卵 破 照常 來 付錢 , 請 伊 老闆 免 受氣 , 卵 有 幾粒 偌濟錢 ?
|
Bòng-sià kuánn-kín lâi piáu-sī , Nn̄g phuà tsiàu-siông lâi hù-tsînn , Tshiánn i láu-pán bián siū-khì , Nn̄g ū kuí-lia̍p luā-tsē-tsînn ?
|
老闆 揞頭 一下 看 , 卵清 卵仁 做 一攤 , 看 無 雙仁 佇 塗跤 , 老闆 毋知 欲 按怎 。
|
Láu-pán ànn-thâu tsi̍t-ē khuànn , Nn̄g-tshing nn̄g-jîn tsò tsi̍t-thuann . Khuànn bô siang-jîn tī thôo-kha , Láu-pán m̄-tsai beh3 àn-tsuánn .
|
罔舍 叫 伊 慢慢仔 算 , 兩粒 一算 無 拍損 , 老闆 心 酸 跤 也 軟 , 食虧 一半 毋敢 問 。
|
Bòng-sià kiò i bān-bān--á sǹg , Nn̄g-lia̍p tsi̍t-sǹg bô phah-sńg , Láu-pán sim sng kha iā nńg , Tsia̍h-khui tsi̍t-puànn m̄-kánn mn̄g .
|
罔舍 創治 通人 播 , 有 人 不服 共 伊 考 , 食飯 剃頭 佮 坐轎 , 十二文錢 做 規套 。
|
Bòng-sià tshòng-tī thong-lâng pò , Ū lâng pu̍t-ho̍k kā i khó , Tsia̍h-pn̄g thì-thâu kah tsē-kiō , Tsa̍p-jī-bûn-tsînn tsò kui-thò .
|
若是 會當 做 規套 , 十二文錢 無 用著 , 欲 請 腥臊 來 辦桌 , 罔舍 一聲 就 應 好 。
|
Nā-sī ē-tàng tsò kui-thò , Tsa̍p-jī-bûn-tsînn bô īng--tio̍h , Beh tshiánn tshenn-tshau lâi pān-toh , Bòng-sià tsi̍t-siann to̍h ìn hó .
|
講 完 罔舍 上街 去 , 橐袋仔 內底 有 準備 , 行 入 麵店 揣 好位 , 叫 著 一碗 牛肉麵 。
|
Kóng uân Bòng-sià tsiūnn-ke khì , La̍k-tē--á lāi-té ū tsún-pi , Kiânn ji̍p mī-tiàm tshuē hó-uī , Kiò tio̍h tsi̍t-uánn gû-bah-mī .
|
罔舍 食 甲 津 , 得欲 食 完 真 謹慎 , 扲 出 兩隻 死 胡蠅 , 囥 入 麵湯 的 內面 。
|
Bòng-sià tsia̍h kah tsha̍p-tsha̍p-tin , Tit-beh tsia̍h uân tsin kín-sīn , Gîm tshut nn̄g-tsiah sí hôo-sîn , Khǹg ji̍p mī-thng ê lāi-bīn .
|
大聲 喝 講 有 胡蠅 , 強強 欲 吐 親像 真 , 老闆 驚 齊 煞 相信 , 予 伊 白食 免 錢銀 。
|
Tuā-siann huah kóng ū hôo-sîn , Kiông-kiông beh thòo tshin-tshiūnn tsin , Láu-pán kiann tsè suah siong-sìn , Hōo i pe̍h-tsia̍h bián tsînn-gîn .
|
罔舍 得意 離開 後 , 繼續 閣再 去 剃頭 , 師父 共 伊 頭 剃 了 , 問 伊 喙鬚 敢 欲 剾 ?
|
Bòng-sià tik-ì lī-khui āu , Kè-sio̍k koh-tsài khì thì-thâu , Sai-hū kā i thâu thì liáu , Mn̄g i tshuì-tshiu kám beh khau ?
|
毋 剾 欲 留 咧 好看 , 目睭 瞌瞌 激外外 , 喙鬚 拄才 剾 一半 , 目睭 褫開 氣掣掣 。
|
M̄ khau beh lâu leh hó-khuànn , Ba̍k-tsiu kheh-kheh kik-guā-guā , Tshuì-tshiu tú-tsiah khau tsi̍t-puànn , Ba̍k-tsiu thí-khui khì-tshua̍h-tshua̍h .
|
喙鬚 留 落 幾啊年 , 哪會 共 我 烏白 剃 , 你 愛 共 伊 補轉去 , 若 無 存辦 拍官司 。
|
Tshuì-tshiu lâu lo̍h kuí-ā-nî , Nà-ē kā guá oo-pe̍h thì , Lí ài kā i póo--tńg--khì , Nā bô tsûn-pān phah-kuann-si .
|
欲 剾喙鬚 你 吩咐 , 這馬 反僥 是 袂赴 , 剾 賰 一半 無 補救 , 只有 繼續 莫 躊躇 。
|
Beh khau-tshuì-tshiu lí huan-hù , Tsit-má huán-hiau sī bē-hù , Khau tshun tsi̍t-puànn bô póo-kiù , Tsí-ū kè-sio̍k mài tiû-tû .
|
|