罔舍 創治 的 事項,
傳 遍 大街 佮 小巷,
若是 毋捌 伊 的 人,
猶 乎 騙 甲 叫 毋通。
|
Bòng-sià tshòng-tī ê sū-hāng,
Thuân phiàn tuā-ke kah sió-hāng,
Nā-sī m̄-bat i ê lâng,
Iáu hoo phiàn kah kiò m̄-thang.
|
罔舍 行 過 大路 邊,
聽著 人 咧 批評 伊,
講 伊 罔舍 好 運氣,
予 我 遇著 就 知死。
|
Bòng-sià kiânn kuè tuā-lōo pinn,
Thiann-tio̍h lâng leh phue-phîng i,
Kóng i Bòng-sià hó ūn-khì,
Hōo guá gū--tio̍h tio̍h tsai-sí.
|
罔舍 聽著 激 毋知,
行 過 吊橋 這爿 來,
坐 佇 樹跤 咧 等待,
歇睏 納涼 真 自在。
|
Bòng-sià thiann--tio̍h kik m̄-tsai,
Kiânn kuè tiàu-kiô tsit-pîng lâi,
Tsē tī tshiū-kha leh tán-thāi,
Hioh-khùn nà-liâng tsin tsū-tsāi.
|
拄才 的 人 話 講 煞,
兩桶 水肥 雙頭擔,
欲 往 吊橋 這爿 行,
罔舍 看著 向前 迎。
|
Tú-tsiah ê lâng uē kóng suah,
Nn̄g-tháng tsuí-puî siang-thâu-tann,
Beh óng tiàu-kiô tsit-pîng kiânn,
Bòng-sià khuànn--tio̍h hiòng-tsîng ngiâ.
|
鄉親 實在 真 辛苦,
日頭 已經 過 半晡,
我 來 共 你 鬥 幫助,
兩人 合力 袂 艱苦。
|
Hiong-tshin si̍t-tsāi tsin sin-khóo,
Ji̍t-thâu í-king kuè puànn-poo,
Guá lâi kā lí tàu pang-tsōo,
Nn̄g-lâng ha̍p-li̍k bē kan-khóo.
|
罔舍 講 完 撆 褲跤,
一桶 水肥 中央 掛,
兩人 合力 雙頭擔,
行 過 吊橋 就 放下。
|
Bòng-sià kóng uân pih khòo-kha,
Tsi̍t-tháng tsuí-puî tiong-ng kuà,
Nn̄g-lâng ha̍p-li̍k siang-thâu-tann,
Kiânn kuè tiàu-kiô to̍h hòng-hā.
|
罔舍 囥咧 就 欲 走,
猶 有 一桶 佇 彼頭,
擔肥的 氣 甲 強欲 吼,
哀求 罔舍 著 來 鬥。
|
Bòng-sià khǹg--leh to̍h beh tsáu,
Iáu ū tsi̍t-tháng tī hit-thâu.
Tann-puî--ê khì kah kiông-beh háu,
Ai-kiû Bòng-sià tio̍h lâi tàu.
|
拄才 講 我 好 運氣,
予 你 遇著 就 知死,
邱 罔舍 是 我 名字,
講 完 像 風 做 伊 去。
|
Tú-tsiah kóng guá hó ūn-khì,
Hōo lí gū--tio̍h to̍h tsai-sí,
Khu Bòng-sià sī guá miâ-jī,
Kóng uân tshiūnn hong tsò i khì.
|
擔肥的 愣愣 坐 樹跤,
想真 家己 做 得 差,
講 人 是非 禍 來 惹,
才 會 受罪 予人 欹。
|
Tann-puî--ê gāng-gāng tsē tshiū-kha,
Siūnn-tsin ka-kī tsò tit tsha,
Kóng lâng sī-hui hō lâi jiá,
Tsiah ē siū-tsuē hōo-lâng khia.
|
另外 一層 的 代誌,
罔舍 佇 咧 散步 時,
聽著 賣卵的 喝聲 起,
若 無 雙仁 毋免 錢。
|
Līng-guā tsi̍t-tsân ê tāi-tsì,
Bòng-sià tī leh sàn-pōo sî,
Thiann-tio̍h bē-nn̄g--ê huah-siann khí,
Nā bô siang-jîn m̄-bián tsînn.
|
罔舍 嫌 伊 白賊喙,
膨風 雙仁 將 人 欺,
買賣 老實 才是 理,
閣 想 欲 來 加 創治。
|
Bòng-sià hiâm i pe̍h-tsha̍t-tshuì,
Phòng-hong siang-jîn tsiong lâng khi,
Bé-bē láu-si̍t tsiah-sī lí,
Koh siūnn beh lâi kai tshòng-tī.
|
罔舍 講 欲 全部 買,
請 伊 送 來 到 厝宅,
老闆 捀 卵 來 到 塊,
請 伊 大廳 等一下。
|
Bòng-sià kóng beh tsuân-pōo bé,
Tshiánn i sàng lâi káu tshù-the̍h,
Láu-pán phâng nn̄g lâi kàu tè,
Tshiánn i tuā-thiann tán--tsi̍t--ē.
|
罔舍 假意 欲 提錢,
後埕 放 狗 來 加 吠,
老闆 一時 無 注意,
規 籃仔 雞卵 摔落去。
|
Bòng-sià ké-ì beh the̍h-tsînn,
Āu-tiânn pàng káu lâi kai puī,
Láu-pán tsi̍t-sî bô tsù-ì,
Kui nâ--á ke-nn̄g siak--lo̍h--khì.
|
罔舍 趕緊 來 表示,
卵 破 照常 來 付錢,
請 伊 老闆 免 受氣,
卵 有 幾粒 偌濟錢?
|
Bòng-sià kuánn-kín lâi piáu-sī,
Nn̄g phuà tsiàu-siông lâi hù-tsînn,
Tshiánn i láu-pán bián siū-khì,
Nn̄g ū kuí-lia̍p luā-tsē-tsînn?
|
老闆 揞頭 一下 看,
卵清 卵仁 做 一攤,
看 無 雙仁 佇 塗跤,
老闆 毋知 欲按怎。
|
Láu-pán ànn-thâu tsi̍t-ē khuànn,
Nn̄g-tshing nn̄g-jîn tsò tsi̍t-thuann.
Khuànn bô siang-jîn tī thôo-kha,
Láu-pán m̄-tsai 欲àn-tsuánn.
|
罔舍 叫 伊 慢慢仔 算,
兩粒 一算 無 拍損,
老闆 心 酸 跤 也 軟,
食虧 一半 毋敢 問。
|
Bòng-sià kiò i bān-bān--á sǹg,
Nn̄g-lia̍p tsi̍t-sǹg bô phah-sńg,
Láu-pán sim sng kha iā nńg,
Tsia̍h-khui tsi̍t-puànn m̄-kánn mn̄g.
|
罔舍 創治 通人 播,
有 人 不服 共 伊 考,
食飯 剃頭 佮 坐轎,
十二文錢 做 規套。
|
Bòng-sià tshòng-tī thong-lâng pò,
Ū lâng pu̍t-ho̍k kā i khó,
Tsia̍h-pn̄g thì-thâu kah tsē-kiō,
Tsa̍p-jī-bûn-tsînn tsò kui-thò.
|
若是 會當 做 規套,
十二文錢 無 用著,
欲 請 腥臊 來 辦桌,
罔舍 一聲 就 應 好。
|
Nā-sī ē-tàng tsò kui-thò,
Tsa̍p-jī-bûn-tsînn bô īng--tio̍h,
Beh tshiánn tshenn-tshau lâi pān-toh,
Bòng-sià tsi̍t-siann to̍h ìn hó.
|
講 完 罔舍 上街 去,
橐袋仔 內底 有 準備,
行 入 麵店 揣 好位,
叫 著 一碗 牛肉麵。
|
Kóng uân Bòng-sià tsiūnn-ke khì,
La̍k-tē--á lāi-té ū tsún-pi,
Kiânn ji̍p mī-tiàm tshuē hó-uī,
Kiò tio̍h tsi̍t-uánn gû-bah-mī.
|
罔舍 食 甲 津,
得欲 食 完 真 謹慎,
扲 出 兩隻 死 胡蠅,
囥 入 麵湯 的 內面。
|
Bòng-sià tsia̍h kah tsha̍p-tsha̍p-tin,
Tit-beh tsia̍h uân tsin kín-sīn,
Gîm tshut nn̄g-tsiah sí hôo-sîn,
Khǹg ji̍p mī-thng ê lāi-bīn.
|
大聲 喝 講 有 胡蠅,
強強 欲 吐 親像 真,
老闆 驚 齊 煞 相信,
予 伊 白食 免 錢銀。
|
Tuā-siann huah kóng ū hôo-sîn,
Kiông-kiông beh thòo tshin-tshiūnn tsin,
Láu-pán kiann tsè suah siong-sìn,
Hōo i pe̍h-tsia̍h bián tsînn-gîn.
|
罔舍 得意 離開 後,
繼續 閣再 去 剃頭,
師父 共 伊 頭 剃 了,
問 伊 喙鬚 敢 欲 剾?
|
Bòng-sià tik-ì lī-khui āu,
Kè-sio̍k koh-tsài khì thì-thâu,
Sai-hū kā i thâu thì liáu,
Mn̄g i tshuì-tshiu kám beh khau?
|
毋 剾 欲 留 咧 好看,
目睭 瞌瞌 激外外,
喙鬚 拄才 剾 一半,
目睭 褫開 氣掣掣。
|
M̄ khau beh lâu leh hó-khuànn,
Ba̍k-tsiu kheh-kheh kik-guā-guā,
Tshuì-tshiu tú-tsiah khau tsi̍t-puànn,
Ba̍k-tsiu thí-khui khì-tshua̍h-tshua̍h.
|
喙鬚 留 落 幾啊年,
哪會 共 我 烏白 剃,
你 愛 共 伊 補轉去,
若 無 存辦 拍官司。
|
Tshuì-tshiu lâu lo̍h kuí-ā-nî,
Nà-ē kā guá oo-pe̍h thì,
Lí ài kā i póo--tńg--khì,
Nā bô tsûn-pān phah-kuann-si.
|
欲 剾喙鬚 你 吩咐,
這馬 反僥 是 袂赴,
剾 賰 一半 無 補救,
只有 繼續 莫 躊躇。
|
Beh khau-tshuì-tshiu lí huan-hù,
Tsit-má huán-hiau sī bē-hù,
Khau tshun tsi̍t-puànn bô póo-kiù,
Tsí-ū kè-sio̍k mài tiû-tû.
|
|