冊名 | 迷信打破歌 |
編者 | 劍堂、東海生共編 |
出版社 | 溪口庄共榮會 |
出版年 | 1929 |
篇名 | 全本 |
迷信 惡例 改 未去 , 所以 欵勸 用 歌詩 , 我 講 不是 為 自己 , 聽了 大家 能 知機 。 |
Bê-sìn ok-lē kái bē-khì , Sóo-í khuán-khǹg īng kua-si , Guá kóng m̄-sī uī ka-kī , Thiann-liáu tāi-ke ē tsai-ki . |
大家 要着 聽 乎 真 , 不是 勸 恁 甭 拜神 , 拜神 不可 過 迷信 , 誠心 較好 開 錢銀 。 |
Tāi-ke ài-tio̍h thiann hoo tsin , M̄-sī khǹg lín mài pài-sîn , Pài-sîn m̄-thang siunn bê-sìn , Sîng-sim khah-hó khai tsînn-gîn . |
敬神 要知 真 道理 , 不免 浪費 開 大錢 , 誠心 若有 表 敬意 , 神明 的確 能 保庇 。 |
Kìng-sîn ài-tsai tsin tō-lí , M̄-bián lōng-huì khai tuā-tsînn , Sîng-sim nā-ū piáu kìng-ì , Sîn-bîn tit-khak ē pó-pì . |
開錢 要着 有 目的 , 不可 虛華 想 心色 , 虛華 甭開 淡薄 積 , 喜捨 貧民 作 功德 。 |
Khai-tsînn ài-tio̍h ū bo̍k-tik , M̄-thang hi-hua siūnn sim-sik , Hi-hua mài-khai tām-po̍h tsik , Hí-sià pîn-bîn tsò kong-tik . |
敬神 目的 要 知情 , 破病 不可 下 神明 , 下神 若是 彼 有應 , 富戶 常常 健寧寧 。 |
Kìng-sîn bo̍k-tik ài tsai-tsîng , Phuà-pīnn m̄-thang hē sîn-bîng , Hē-sîn nā-sī hiah ū-ìng , Hù-hōo tiānn-tiānn kiān-lîng-lîng . |
平生 行為 若 正經 , 神明 也是 大 賛成 , 大下 大謝 神 無用 , 不是 食錢 的 神明 。 |
Pîng-sîng hîng-uî nā tsìng-king , Sîn-bîng iā-sī tuā tsàn-sîng , Tuā-hē tuā-siā sîn bô-īng , M̄-sī tsia̍h-tsînn ê sîn-bîng . |
敬神 要着 真 心肝 , 免用 牲禮 彼 大盤 , 清香 三枝 茶 三盞 , 神明 歡喜 戱 免般 。 |
Kìng-sìn ài-tio̍h tsin sim-kuann , Bián-īng sing-lé hiah tuā-puânn , Tshing-hiunn sann-ki tê sann-tsuánn , Sîn-bîng huann-hí hì bián-puann . |
般戱 實在 多 開錢 , 大小 無睏 亂歸瞑 , 有人 散凶 較 開了 過頭 面 青青 。 |
Puann-hì si̍t-tsāi to khai-tsînn , Tuā-sè bô-khùn luān-kui-mî , Ū-lâng sàn-hiong khah khóo-tìnn , Khai-liáu kè-thâu bīn tshinn-tshinn . |
商人 愛利 想 計智 , 招 恁 大家 相 激戱 , 傾家蕩產 不知死 , 獃子 果咧 展 陽氣 。 |
Siong-lîn ài-lī siūnn kè-tì , Tsio lín tāi-ke sann kik-hì , Khing-ka-tōng-sán m̄-tsai-sí , Gōng-kiánn koh-leh tián iāng-khì . |
當執灬 相激 不知 痛 , 賣皮當骨 來 相拼 , 錢虱 掠了 精神 定 , 無米 無菜 在 吊鐤 。 |
Tng-lia̍t sann-kik m̄-tsai thiànn , Bē-phuê-tǹg-kut lâi sann-piànn , Tsînn-sat lia̍h-liáu tsing-sîn tiānn , Bô-bí bô-tshài teh tiàu-tiánn . |
大鐤 大碗 菜 共 飯 , 來 去 快 臭酸 , 叉抄 置到 十數頓 , 食了 的確 損 腹腸 。 |
Tuā-tiánn tuā-uánn tshài kāng pn̄g , Thn̄g-lâi thn̄g-khì kín tshàu-sng , Tshe-tshau khǹg-kàu tsa̍p-sóo-tǹg , Tsia̍h-liáu tit-khak sńg pak-tn̂g . |
一欵 囝仔 食 嘴水 , 猪肉 不管 赤 共 肥 , 食到 腹月斗 錐錐錐 , 屎尿 漏到 歸 大堆 。 |
Tsi̍t-khuán gín-á tsia̍h tshuì-tsuí , Ti-bah m̄-kuán tsiah kāng puî , Tsia̍h-kah pak-tóo tsui-tsui-tsui , Sái-jiō làu-kah kui tuā-tui . |
不信 請看 鬧執灬 後 , 大小 漏屎 滿路頭 , 凸風 發執灬 百症 到 , 保庇 實在 真 應効 。 |
M̄-sìn tshiánn-khuànn lāu-lia̍t āu , Tuā-sè làu-sái muá-lōo-thâu , Phòng-hong huat-lia̍t pah-tsìng kàu , Pó-pì si̍t-tsāi tsin ìng-hāu . |
攑香 作戱 要 從省 , 不可 相激 來 競爭 , 輸嬴 結局 無路用 , 免 害 同胞 呆 感情 。 |
Gia̍h-hiunn tsò-hì ài tsiông-síng , M̄-thanmg1 sann-kik lâi kīng-tsing , Su-iânn kiat-kio̍k bô-lōo-īng , Bián hāi tông-pau pháinn kám-tsîng . |
鬧執灬 開錢 着 制限 , 錢銀 不是 彼 快趁 , 體貼 貧民 生活 難 , 應該 要着 改 簡單 。 |
Lāu-lia̍t khai-tsînn tio̍h tsè-hān , Tsînn-gîn m̄-sī hiah kín-thàn , Thé-thiap pîn-bîn sing-ua̍h lân , Ìng-kai ài-tio̍h kái kán-tan . |
勸 恁 有病 請 醫生 , 司公 童乩 不可 用 , 假鬼假怪 請 陰兵 , 白白 誤死 無 責成 。 |
Khǹg lín ū-pīnn tshiànn i-sing , Sai-kong tâng-ki m̄-thang īng , Ké-kuí-ké-kuài tshiánn im-ping , Pe̍h-pe̍h ngōo--sí bô tsik-sîng . |
司公仔 盤時 嘴 正利 , 捏造 冤鬼 在 纏大 , 呌 恁 投下 着要 拜 , 謝紙 補運 請 我 來 。 |
Sai-kong-á puânn-sî tshuì tsiânn-lāi , Lia̍p-tsō uan-kuí teh tînn-tāi , Kiò lín tâu-hē tio̍h-ài pài , Siā-tsuà póo-ūn tshiànn guá lâi . |
迷信 最壞 是 女查媒 , 破病 青瞑仔 來 起土 , 是 恁 生命 不 照顧 , 誤死 即 來 呌 哭苦 。 |
Bē-sìn tsuè-hāi sī tsa-bóo , Phuà-pīnn tshinn-mî-á lâi khí-thôo , Sī lín sìnn-miā m̄ tsiàu-kòo , Ngōo-sí tsiah lâi kiò khàu-khóo . |
搖 仔 青瞑仔 賢 排比 , 香爐 插香 派 白米 , 了 被 伊 收 返去 , 巧法 趁米 與 趁錢 。 |
Iô giāng-á tshinn-mî-á gâu pâi-pí , Hiunn-lôo tshah-hiunn phài pe̍h-bí , Giāng-á hōo i siu tńg--khì , Khá-huat thàn-bí kah thàn-tsînn . |
聽 伊 在念 正 笑魁 , 手裡 那搖 嘴 那說 , 天頂 念來 到 地下 , 親像 坪頂 唱 採茶 。 |
Thiann i teh-liām tsiânn tshiò-khe , Tshiú--lín ná-iô tshuì ná-seh , Thinn-tíng liām-lâi kàu tē-ē , Tshin-tshiūnn pînn-tíng tshiò tshái-tê . |
呼請 神明 滿 世計 , 其實 無 看 請 半個 , 封旨 愈 陳 愈 大下 , 那 念 脚裡 那 踊蹄 。 |
Hoo-tshiánn sîn-bîng muá sì-kè , Kî-si̍t bô khuànn tshiánn puànn-ê , Hong-tsí lú tân lú tuā-ē , Ná liām kha--lín ná tǹg-tê . |
靈角 吹來 連 三聲 , 踊脚 講是 鬼 能驚 , 搖 仔 若卜 彼 有聖 , 青瞑 仔 免驚 未 時行 。 |
Lîng-kak tshe--lâi liân sann-siann , Tǹg-kha kóng-sī kuí ē-kiann , Iô giāng-á nā-bueh hiah ū-siànn , Tshinn-mî á bián-kiann bē sî-kiânn . |
實在 目花 真 可憐 , 各人 愛着 有 轉變 , 盲啞學校 設 便便 , 着 學 掠龍 即 該然 。 |
Si̍t-tsāi ba̍k-hue tsin khó-liân , Kok-lâng ài-tio̍h ū tńg-piàn , Bông-á-ha̍k-hāu siat piān-piān , Tio̍h o̍h lia̍h-lîng tsiah kai-liân . |
迷信 着病 問 輦轎 , 不愛 請醫 來 施藥 , 誤死 信 是 鬼 來呌 , 此欵 辨法 上 不着 。 |
Bê-sìn tio̍h-pīnn mn̄g lián-kiō , M̄-ài tshiánn-i lâi si-io̍h , Ngōo-sí sìn sī kuì lâi-kiò , Tsit-khuán pān-huat siōng m̄-tio̍h . |
詐騙 戇人 智識 淺 , 搖來 搖去 假 起輦 , 假作 真神 給 恁 信 , 誤死 生命 兼 了錢 。 |
Tsà-phiàn gōng-lâng tì-sik tshián , Iô-lâi iô-khì ké khí-lián , Ké-tsò tsin-sîn hōo lín siàn , Ngōo-sí sìnn-miā kiam liáu-tsiân . |
輦轎 出字 賢 假魁 , 兩人 扛在 亂亂畵 , 隨在 棹頭 嘴 在 說 , 按怎 一字 虳 彼多 。 |
Lián-kiō tshut-jī gâu ké-khue , Nn̄g-lâng kng-teh luān-luān-uē , Suî-tsāi toh-thâu tshuì teh sueh , Àn-tsuánn tsi̍t-jī tsik hiah-tsuē . |
畵來 畵去 專 無字 , 實在 扛轎仔 在 創治 , 虳 若 無着 假 受氣 , 拤 到 汗流 共 閃滴 。 |
Uē-lâi uē-khì tsuan bô-jī , Si̍t-tsāi kng-kiō-á teh tshòng-tī , Tsik nā bô-tio̍h ké siū-khì , Khà kah kuānn-lâu kāng siám-ti̍h . |
真神 踏輦 講 彼 重 , 其實 在搖 攏是 人 , 不信 兩人 齊齊 放 , 轎仔 靜靜 未 振動 。 |
Tsin-sîn ta̍h-lián kóng hiah tāng , Kî-si̍t teh-iô lóng-sī lâng , M̄-sìn nn̄g-lâng tsê-tsê pàng , Kiō-á tiām-tiām bē tín-tāng . |
濫信 棹頭 上 不通 , 不知 藥性 能 害人 , 食 無 對藥 病 癒重 , 小病 愈 醫 愈 大空 。 |
Lām-sìn toh-thâu siōng m̄-thang , M̄-tsai io̍h-sìng ē hāi-lâng , Tsia̍h bô tuì-io̍h pīnn lú-tāng , Sió-pīnn lú i lú tuā-khang . |
信神 要着 照 理論 , 破病 不可 用 補運 , 補運 若是 彼 有準 , 富戶 免死 命 安允 。 |
Sìn-sîn ài-tio̍h tsiàu lí-lūn , Phuà-pīnn m̄-thang īng póo-ūn , Póo-ūn nā-sī hiah ū-tsún , Hù-hōo bián-sí miā an-ún . |
補運 童乩 棹脚 睏 , 講是 落陰 去 討魂 , 是 恁 戇信 太 惷笨 , 戇錢 被人 騙 去 分 。 |
Póo-ūn tâng-ki toh-kha khùn , Kóng-sī lo̍h-im khì thó-hûn , Sī lín gōng-sìn siunn tshún-pūn , Gōng-tsînn hōo-lâng phiàn khì pun . |
童乩 棹頭 愛 紅包 , 假影 攑劍 亂亂抄 , 實在 真神 無影 到 , 專 伊 二人 在 暗罩 。 |
Tâng-ki toh-thâu ài âng-pau , Ké-iánn gia̍h-kiàm luān-luān-tshau , Si̍t-tsāi tsin-sîn bô-iánn kàu , Tsuan i nn̄g-lâng teh àm-tàu . |
不信 共 伊 看 乎 真 , 假銅 常常 假 悾神 , 勸 恁 不可 彼 迷信 , 愛着 改革 從 維新 。 |
M̄-sìn kā i khuànn hoo tsin , Ké-tâng tiānn-tiānn ké khong-sîn , Khǹg lín m̄-thang hiah bê-sìn , Sì-tio̍h kái-kik tsiông uî-sin . |
童乩 想 愛 食 叉抄 , 假銅 走去 毛灬媒 兜 , 說話 無明 像 假哭 , 講是 新娘 有 煞頭 。 |
Tâng-ki siūnn ài tsia̍h tshe-tshau , Ké-tâng tsáu-khì tshuā-bóo tau , Kóng-uē bô-bîng tshiūnn ké-khàu , Kóng-sī sin-niû ū suah-thâu . |
因兜 毛灬媒 卜 好空 , 遇着 童乩 來 上銅 , 講是 新娘 煞頭 重 , 打派 用符 搭 轎窓 。 |
In-tau tshuā-muî bueh hó-khang , Gū-tio̍h tâng-ki lâi tsiūnn-tâng , Kóng-sī sin-niû suah-thâu tāng , Phah-phài īng-hû tah kiō-thang . |
討 要 黃紙 與 銀朱 , 我 神 臨時 卜 勅符 , 弟子 要 着 聽 吩咐 , 即能 着 好 心婦 。 |
Thó bueh n̂g-tsuá kah gîn-tsu , Guá sîn lîm-sî bueh thik-hû , Tē-tsú ài tio̍h thian huan-hù , Tsiah-ē tshuā-tio̍h hó sin-pū . |
騙 恁 戇人 事 不識 , 假做 神明 來 打噠 , 若是 真神 的 氣力 , 童乩 按怎 驚 警察 ! |
Phiàn lín gōng-lâng sū m̄-bat , Ké-tsò sîn-bîng lâi phah-tat , Nā-sī tsin-sîn ê khuì-la̍t , Tâng-ki àn-tsuánn kiann kìng-tshat ! |
一欵 紅姨 無 良心 , 鼓舞 戇人 關落陰 , 講 到 有枝 打騙 姑姨 共 舅妗 。 |
Tsi̍t-khuán ang-î bô liông-sim , Kóo-bú gōng-lâng kuan-lo̍h-im , Kóng kah ū-ki kah ū- gím , Phah-phiàn koo-î kāng kū-kīm . |
聽 伊 口述 那 入耳 , 大家 相招 來 出錢 , 悾神 不識 亂亂變 , 卜 請 紅姨 續 相爭 。 |
Thiann i kháu-su̍t nā li̍p-ní , Tāi-ke sann-tsio lâi tshut-tsînn , Khong-sîn m̄-bat luān-luān-pìnn , Bueh tshiánn ang-î suah sann-tsinn . |
紅姨 頭壳 罩 烏布 , 脚 搖 手 擺 假 行路 , 打騙 迷信 戇 女查媒 , 無影 無隻 亂亂呼 。 |
Ang-î thâu-khak tà oo-pòo , Kha iô tshiú pái ké kiânn-lōo , Phah-phiàn bê-sìn gōng tsa-bóo , Bô-iánn bô-tsiah luān-luān-hoo . |
第一戇人 牽紅姨 , 被伊 打騙 那 大猪 , 假講 神魂 落陰 去 , 卜尋 陰魂 返 鄉里 。 |
Tē-it-gōng-lâng khan-ang-î , Hōo-i phah-phiàn ná tuā-ti , Ké-kong sîn-hûn lo̍h-im khì , Bueh-tshuē im-hûn tńg hiunn-lí . |
假 到 脚 搖 手 也 搖 , 講 伊 行到 奈河橋 , 騙 恁 陰魂 尋未着 , 廳頭 銀紙 着 緊 燒 。 |
Ké kah kha iô tshiú iā iô , Kóng i kiânn-kàu Nāi-hô-kiô , Phiàn lín im-hûn tshuē-bē-tio̍h , Thiann-thâu gîn-tsuá tio̍h kín sio . |
講 伊 尋 到 亡魂溪 , 尋 着 陰魂 有 一個 , 約畧 人 有 卌外歲 , 打算 是 恁 的 老爸 。 |
Kóng i tshuē kàu Bông-hûn-khe , Tshuē tio̍h im-hûn ū tsi̍t-ê , Iok-lio̍k lâng ū siap-guā-hè , Phah-sǹg sī lín ê lāu-pē . |
又閣 一個 脚 細細 , 打算 敢是 恁 大家 , 因為 陽間 罪 積多 , 現在 陰府 在 攑架 。 |
Iū-koh tsi̍t-ê kha sè-sè , Phah-sǹg kánn-sī lín ta-ke , In-uī iông-kan tsuē tsik-tsē , Hiān-tsāi im-hú teh giâ-kê . |
問 伊 形狀 生 何欵 , 伊 着 假講 即哖 高 , 講是 面裡 少許 烏 , 嘴肶 有 鬚 少許 鬍 。 |
Mn̄g i hîng-tsōng sinn siánn-khuán , I tio̍h ké-kóng tsiah--nî kuân , Kóng-sī bīn--lín sió-khuá oo , Tshuì-phé ū tshiu sió-khuá hôo . |
聽着 邊仔 人 在 說 , 順 人 話尾 直直對 , 虳 若 不着 擱再 花 , 假做 扶身 來 講話 。 |
Thiann-tio̍h pinn-á lâng teh sueh , Sūn lâng uē-bué ti̍t-ti̍t-tuè , Tsik nā m̄-tio̍h koh-tsài hue , Ké-tsuè hū-sin lâi kóng-uē . |
紅姨 耳空 挖 利利 , 聽着 話尾 伊 着 知 , 呌 恁 燒香 趕緊 拜 , 真魂 被 我 返來 。 |
Ang-î hīnn-khang óo lāi-lāi , Thiann-tio̍h uē-bué i tio̍h tsai , Kiò lín sio-hiunn kuánn-kín pài , Tsin-hûn hōo guá tshuā tńg--lâi . |
講是 命 呆 早 去世 , 放掉 三 子 共 五 兒 , 假意 目滓 雜雜滴 , 給 恁 听着 湳淚啼 。 |
Kóng-sī miā pháinn tsá khì-sì , Pàng-tiāu sann kiann kāng gōo lî , Ké-ì ba̍k-tsái tsha̍p-tsha̍p-ti̍h , Hōo lín thiann-tio̍h lâm-luī-thî . |
迷信 戇人 大不通 , 去 認 紅姨 作 祖公 , 好呆 憑 伊 亂亂講 , 真真 有影 在 牽亡 。 |
Bê-sìn gōng-lâng tāi-put-thong , Khì jīn ang-î tsò tsóo-kong , Hó-pháinn pîn i luān-luān-kóng , Tsin-tsin ū-iánn teh khan-bông . |
女查媒 迷信 上 蓋深 , 愛請 紅姨 關落陰 , 聽說 陰間 苦 難忍 , 了錢 不達 加 傷心 。 |
Tsa-bóo bê-sìn siōng kài-tshim , Ài-tshiánn ang-î kuan-lo̍h-im , Thiann-seh im-kan khóo lân-lím , Liáu-tsînn m̄-ta̍t ke siong-sim . |
勸 恁 不可 信 紅姨 , 凡事 愛着 格 情理 , 無影 陰間 能得 去 , 攏是 紅姨 愛卜 錢 。 |
Khǹg lín m̄-thang sìn ang-î , Huân-sū ài-tio̍h kik tsîng-lí , Bô-iánn im-kan ē-tit khì , Lóng-sī âng-î ài-bueh tsînn . |
有人 行路 無 子細 , 身軀 致到 跋落 地 , 起來 耳仔 扭 三下 , 承續 槌胸 與 踊蹄 。 |
Ū-lâng kiânn-lōo bô tsú-sè , Sini-khu tì-kàu pua̍h-lo̍h tē , Khí--lâi hīnn-á giú sann-ē , Sîn-suà tuî-hing kah tǹg-tê . |
嘴 念 精神 脚即骿 , 在 些 跋倒 不免驚 , 這欵 念法 信 有影 , 在念 校魁 真 好聽 。 |
Tshuì liām tsing-sîn kha-tsiah-phiann , Tī hia pua̍h-tó m̄-bián-kiann , Tsit-khuán liām-huat sìn ū-iánn , Teh-liām tshiò-khue tsin hó-thiann . |
有人 蹲蹲 門|在 行 , 聽着 后面 人 喝聲 , 返去 若是 頭壳痛 , 講是 被人 打着驚 。 |
Ū-lâng tsún-tsún tú-teh kiânn , Thiann-tio̍h āu-bīn lâng huah-siann , Tńg--khì nā-sī thâu-khak-thiànn , Kóng-sī hōo-lâng phah-tio̍h-kiann . |
因為 不識 想未到 , 將 碗 捧去 到 因兜 , 央 伊 將 水 含 三口 , 講 這 嘴涎 上 應効 。 |
In-uī m̄-bat siūnn-bē-kàu , Tsiong uánn phâng-khì kàu in-tau , Iang i tsiong tsuí kâm sann-kháu , Kóng tse tshuì-nuā siōng ìng-hāu . |
此欵 迷信 實在 深 , 求 人 嘴涎 給 伊 飲 , 污穢 赤惡 全 無禁 , 講着 飲 彼 即 安心 。 |
Tsit-khuán bê-sìn si̍t-tsāi tshim , Kiû lâng tshuì-nuā hōo i lim , Ù-uè tshiah-ok tsuân bô-kìm , Kóng-tio̍h lim he tsiah an-sim . |
設使 這人 有 肺病 , 續 惹 傳染病 來 纏 , 是 恁 不識 濫滲變 , 全無 衛生 那 精生 。 |
Siat-sú tsit-lâng ū hì-pīnn , Suà liá thuân-liám-pīnn lâi tînn , Sī lín m̄-bat lām-siám-pìnn , Tsuân-bô uē-sing ná tsing-sinn . |
囝仔 跋倒 在 半路 , 牽起 踊脚 與 挖土 , 不識 又擱 假 見古 , 將 囝仔 的 嘴 亂亂糊 。 |
Gín-á pua̍h-tó tī puànn-lōo , Khan-khí tǹg-kha kah óo-thôo , M̄-bat iū-koh ké kiàn-kóo , Tsiong gín-á ê tshuì luān-luān-kôo . |
伸手 土脚 濫滲 搔 , 不管 猪屎 共 雞膏 , 將 囝仔 的 嘴 亂亂造 , 此欵 衛生 全然 無 。 |
Tshun-tshiú thôo-kha lām-sám so , M̄-kuán ti-sái kāng ke-ko , Tsiong gín-á ê tshuì luān-luān-tsō , Tsit-khuán uē-sing tsuân-liân bô . |
有人 被 蛇 驚一潮 , 卜尋 真蛇 未得 着 , 這欵 悾神 大 好笑 , 洗拔 桶繩 準作 藥 。 |
Ū-lâng hōo tsuâ kiann-tsi̍t-tiô , Bueh-tshuē tsin-tsuâ bē-tit tio̍h , Tsit-khuán khong-sîn tuā hó-tshiò , Sé-phua̍h tháng-soh tsún-tsò io̍h . |
破病 有人 信 着驚 , 衫仔 包米 提在 电 , 此欵 實在 蓋 無影 , 講 恁 不信 共 伊 聽 。 |
Phuà-pīnn ū-lâng sìn tio̍h-kiann , Sann-á pau-bí the̍h-teh iānn , Tsit-khuán si̍t-tsāi kài bô-iánn , Kóng lín m̄-sìn kā i thiann . |
聽着 好笑 也 好氣 , 想覷 即知 無 情理 , 飜來 覆去 無 順序 , 較 念 也是 虎 牛 鼠 。 |
Thiann-tio̍h hó-tshiò iā hó-khì , Siūnn-tshù tsiah-tsai bô tsîng-lí , Huan-lâi phak-khì bô sūn-sī , Khah liām iā-sī hóo gû tshí . |
十二生相 念 幾遍 , 指 米 缺角 給 汝 信 , 此欵 手段 在 打騙 , 識想 的 人 能 了然 。 |
Tsa̍p-jī-sinn-siùnn liām kuí-piàn , Kí bí khi̍h-kak hōo lí siàn . Tsit-khuán tshiú-tuānn teh phah-phiàn , Bat-siūnn ê lâng ē liáu-liân . |
收驚 無影 能 感應 , 放令 米 能 缺歸平 , 此欵 秘訣 有 一定 , 無影 鬼仔 能 顯靈 。 |
Siu-kiann bô-iánn ē kám-ìng , Pàng-līng bí ē khi̍h-kui-pîng , Tsit-khuán pì-kuat ū it-tīng , Bô-iánn kuí-á ē hián-lîng . |
恁 若 迷信 能 知錯 , 收驚 老婆 轉水 無 , 烏念 白念 蓋 不好 , 病人 聽了 耳空 噪 。 |
Lín nā bê-sìn ē tsai-tshò , Siu-kiann lāu-pô tsuán-tsuí bô , Oo-liām pe̍h-liām kài m̄-hó , Pīnn-lâng thiann-liáu hīnn-khang tso . |
設 有 米卦 賢 變奇 , 其實 伊 在 想 趁米 , 聽 伊 的 嘴 亂亂指 , 無影無跡 信 講是 。 |
Siat ū bì-kuà gâu piàn-kî , Kî-si̍t i teh siūnn thàn-bí , Thiann i ê tshuì luān-luān-kí , Bô-iánn-bô-tsiah sìn kóng-sī . |
呌 汝 將 米 拈 三下 , 無缺的 算看 有 幾多 , 講是 沖犯 某 一個 , 愛着 趕緊 去 投下 。 |
Kiò lí tsiong bí liam sann-ē , Bô-khi̍h--ê sǹg-khuànn ū luā-tsē , Kóng-sī tshiong-huān bóo tsi̍t-ê , Ài-tio̍h kuánn-kín khì tâu-hē . |
講是 東南 有 原因 , 犯着 無主 的 家神 , 不通 看作 無要緊 , 着 創 草人 去 脫身 。 |
Kóng-sī tang-lâm ū guân-in , Huān-tio̍h bô-tsú ê ke-sîn , M̄-thang khuànn-tsò bô-iàu-kín , Tio̍h tshòng tsháu-lâng khì thuat-sin . |
此欵 打騙 上 可惡 , 轉食 只用 扯仔簿 , 靠 汝 不識 又 庫庫 , 所以 手段 用 些步 。 |
Tsit-khuán phah-phiàn siōng khóo-ònn , Tsuán-tsia̍h tsí-īng theh-á-phōo , Khò lí m̄-bat iū khòo-khòo , Sóo-í tshiú-tuānn īng tsit-pōo . |
勸 恁 不可 被 迷信 , 凡事 愛着 想乎真 , 了米 尚且 無要緊 , 又 派 給汝 了 錢銀 。 |
Khǹg lín m̄-thang pī bê-sìn , Huân-sū ài-tio̍h siūnn-hoo-tsin , Liáu-bí siōng-tshiánn bô-iàu-kín , Iū phài hōo-lí liáu tsînn-gîn . |
有人 為着 起 漏吐 , 專信 一本 扯仔簿 , 講是 此日 呆 運途 , 犯着 太歲 來 遊路 。 |
Ū-lâng uī-tio̍h khí làu-thòo , Tsuan-sìn tsi̍t-pún theh-á-phōo , Kóng-sī tsit-ji̍t pháinn ūn-tôo , Huān-tio̍h thài-suè lâi iû-lōo . |
卜 派 天狗 共 白虎 , 呌恁 捧 去 大車路 , 續 請 青瞑仔 噴 角鼓 , 白白 開了 幾阿 科 。 |
Bueh phài thian-káu kāng pe̍h-hóo , Kiò-lín phâng khì tuā-tshia-lōo , Suà tshiánn tshinn-mî-á pûn kak-kóo , Pe̍h-pe̍h khai-liáu kuí-ā khoo . |
看着 病体 不是勢 , 即 請 醫生 卜 加 醫 , 這是 迷信 來 所致 , 險 送 一命 歸陰司 。 |
Khuànn-tio̍h pīnn-thé m̄-sī-sì , Tsiah tshiánn i-sing bueh ka i , Tse-sī bê-sìn lâi sóo-tì , Hiám sàng tsi̍t-miā kui-im-si . |
有人 感着 頭壳 眩 , 走 去 溪邊 精神 , 一個 在呌 一個 應 , 大小 呌到 太 青真 。 |
Ū-lâng kám--tio̍h thâu-khak hîn , Tsái khì khe-pinn kóo tsing-sîn , Tsi̍t-ê teh-kiò tsi̍t-ê ìn , Tuā-sè kiò-kah siunn tshinn-tsin . |
卜 精神 用 飯例 , 溪邊 連 十外下 。 趕緊 牽 衫 就 來 帕 , 講是 神魂 在 彼底 。 |
Bueh kóo tsing-sîn īng pn̄g-lē , Khe-pinn liân kóo tsa̍p-guā-ē , Kuánn-kín khan sann tio̍h lâi phè , Kóng-sī sîn-hûn tī hit-té . |
驚 去 神魂 被 打走 , 大聲 連呌 無 越頭 , 大步 小步 愛 緊到 , 直直 呌 去 到 因兜 。 |
Kiann khì sîn-hûn hông phah-tsáu , Tuā-siann liân-kiò bô ua̍t-thâu , Tuā-pōo sè-pōo ài kín-kàu , Ti̍t-ti̍t kiò khì kàu in-tau . |
此欵 實在 是 無影 , 騙 汝 戇脚 溪邊 行 , 勸 恁 心肝 着 想定 , 不可 被 笑 打呆 名 。 |
Tsit-khuán si̍t-tsāi sī bô-iánn , Phiàn lí gōng-kha khe-pinn kiânn , Khǹg lín sim-kuann tio̍h siūnn-tiānn , M̄-thang hông tshiò phah-pháinn miâ . |
無重 衛生 厚病痛 , 牽拖 鬼仔 卜 討命 , 不請 醫生 趕緊 拼 , 柴頭神主 亂 指名 。 |
Bô-tiōng uē-sing kāu-pīnn-thiànn , Khan-thua kuí-á bueh thó-miā , M̄-tshiánn i-sing kuánn-kín piànn , Tshâ-thâu-sîn-tsú luān kí-miâ . |
講是 家神 在 作採 , 將 名 寫落 神主牌 , 烏寫 白寫 三四 擺 , 誤到 人 死 打去 埋 。 |
Kóng-sī ke-sîn teh tsok-tshái , Tsiong miâ siá-lo̍h sîn-tsú-pâi , Oo-siá pe̍h-siá sann-sì pái , Ngōo-kah lâng sí phah-khì tâi . |
設 拜 床母 上蓋 害 , 大碗 小碗 滿床 排 , 若無 當初 風流代 , 此欵 床母 對 何 來 。 |
Siat pài tshn̂g-bó siōng-kài hāi , Tuā-uánn sè-uánn muá-tsn̂g pâi , N̄g-bô tong-tshe hong-liû-tāi , Tsit-khuán tshn̂g-bó tuì tó lâi . |
這是 古人 名 郭 華 , 少年 風流 愛 虛華 , 双人 戀愛 未得 息 , 上 馬風症 救 未活 。 |
Tse-sī kóo-lâng miâ Kueh Huâ , Siàu-liân hong-liû ài hi-hua , Siang-lâng luân-ài bē-tit suah , Tshiūnn bé-hong-tsìng kiù bē-ua̍h . |
床母 實在 是 無影 , 這是 月英 的 客兄 , 因為 風流 無 生命 , 埋在 床脚 驚 呆名 。 |
Tshn̂g-bó si̍t-tsāi sī bô-iánn , Tse-sī Gua̍t-ing ê kheh-hiann , In-uī hong-liû bô sìnn-miā , Tâi-tī tshn̂g-kha kiann pháinn-miâ . |
呆例 相傳 無 參考 , 實在 床江 口正 床母 , 不是 給 汝 能 所靠 , 白白 了錢 無對 討 。 |
Pháinn-lē siong-thuân bô tsham-khó , Si̍t-tsāi tshn̂g-kang tsing tshn̂g-bó , M̄-sī hōo lí ē sóo-khò , Pe̍h-pe̍h liáu-tsînn bô-tè thó . |
也有 生婆 真 雷追 , 看着 生子 慢 落威 , 呌 人 趕緊 攑 臼槌 , 走去 房后 直直槌 。 |
Iā-ū sinn-pô tsin luî-tui , Khuànn-tio̍h sinn-kiánn bān lo̍h-ui , Kiò lâng kuánn-kín gia̍h khū-thuî , Tsáu-khì pâng-āu ti̍t-ti̍t-tuî . |
威 若 慢落 着 大驚 , 那 鐘 那 嚷 那 大聲 , 其實 產法 不知影 , 講是 臼槌 鐘 能行 , |
Ui nā bān-lo̍h tio̍h tuā-kiann , Ná tsing ná jiáng ná tuā-siann , Kî-si̍t sán-huat m̄-tsai-iánn , Kóng-sī khū-thuî tsing ē-kiânn . |
因為 迷信 來 守舊 , 在 鐘 見問 都 應有 , 生 若 慢出 停 較久 , 呌 人 緊 畵 催生符 。 |
In-uī bê-sìn lâi tsiú-kū , Teh tsing kiàn-mn̄g to ìn-ū , Sinn nā bān-tshut thîng khah-kú , Kiò lâng kín uē tshui-sing-hû . |
是 伊 腹 痛 在 哭潺 , 共 彼張 符 有 何干 , 不呌 產婆 來 生產 , 所以 生子 未 平安 。 |
Sī i pak thiànn teh khàu-tshan , Kāng hit-tiunn hû ū hô-kan , M̄-kiò sán-pô lâi sing-sán , Sóo-í sinn-kiánn bē pîng-an . |
破病 不醫 大大 下 , 續 認 神明 作 契爸 , 稱呼 專 無 分 大小 , 不知 見少 展 講 能 。 |
Phuà-pīnn m̄-i tuā-tuā hē , Suah jīn sîn-bîng tsò khè-pē , Tshing-hoo tsuan bô hun tuā-sè , M̄-tsai kiàn-siàu tián kóng ē . |
大小 保庇 信 有影 , 後生 寫給 神 作子 , 神明 若是 彼 有聖 , 醫生 那着 相爭 請 。 |
Tuā-sè pó-pì sìn ū-iánn , Hāu-sinn siá-hōo sîn tsò-kiánn , Sîn-bîng nā-sī hiah ū-siànn , I-sing nà-tio̍h sann-tsinn tshiánn . |
有人 真理 上 不通 , 呆運 去 下 有應公 , 無影 靈感 對 人 謗 , 騙 恁 戇人 在 走藏 。 |
Ū-lâng tsin-lí siōng put-thong , Pháinn-ūn khì hē iú-ìng-kong , Bô-iánn lîng-kám tuì lâng pòng , Phiàn lín gōng-lâng teh tsáu-tsông . |
塚埔 因為 官 毀墓 , 無奈 即起 納骨堂 , 此是 善心人 來 創 , 不是 鬼仔 在 作弄 。 |
Thióng-poo in-uī kuann huí-bōng , Bô-nāi tsiah-khí la̍p-kut-tông , Tse-sī siān-sim-lâng lâi tshòng , M̄-sī kuí-á teh tsok-lōng . |
出有 一種 大 愚民 , 大樹 大石 信 有神 , 風聲謗影 招 歸陣 , 實在 大耳 真 可憐 。 |
Tshut-ū tsi̍t-tsióng tuā gû-bîn , Tuā-tshiū tuā-tsio̍h sìn ū-sîn , Hong-siann-pòng-iánn tsio kui-tīn , Si̍t-tsāi tuā-hīnn tsin khó-lîn . |
亂認 亂信 大不通 , 松樹 稱呼 作 阿公 , 此欵 行為 大 罔 , 不是 戇人 辨是 悾 。 |
Luān-jīn luān-sìn tāi-put-thong , Tshîng-tshiū tshing-hoo tsò a-kong , Tsit-khuán hîng-uî tuā bóng-tóng , M̄-sī gōng-lâng piān-sī khong . |
奉勸 列位 朋友哥 , 樹欉 保庇 實在 無 , 呆例 不可 却 來 學 , 風俗 改良 着 合和 。 |
Hōng-khǹg lia̍t-uī pîng-iú-ko , Tshiū-tsâng pó-pì si̍t-tsāi bô , Pháinn-lē m̄-thang khioh lâi o̍h , Hong-sio̍k kái-liông tio̍h ha̍p-hô . |
有人 迷信 未見少 , 路頭 路尾 搭 草寮 , 謗鬼謗怪 烏白 小 , 紅布 掛到 幾十 條 。 |
Ū-lâng bê-sìn bē-kiàn-siàu , Lōo-thâu lōo-bué tah tsháu-liâu , Pòng-kuí-pòng-kuài oo-pe̍h siáu , Âng-pòo kuà-kah kuí-tsa̍p tiâu . |
掛 彼 紅布 無採物 , 再寫 名字 正 大耳 , 去 給 乞食 收 去 染 , 白白 了名 與 了錢 。 |
Kuà he âng-pòo bô-tshái-mi̍h , Tsài-siá miâ-jī tsiânn tuā-hīnn , Khì hōo khit-tsia̍h siu khì ní , Pe̍h-pe̍h liáu-miâ kah liáu-tsînn . |
迷信 不驚 被人 訝 , 香火 結 到 幾何 個 , 行為 實在 真 無禮 , 神明 揆帶 衫仔底 。 |
Bê-sìn m̄-kiann hōo-lâng gê , Hiunn-hué kiat kah kuí-ā ê , Hîng-uî si̍t-tsāi tsin bô-lé , Sîn-bîng khè-tuà sann-á-té . |
此欵 想法 無 規矩 , 不驚 神明 來 受氣 , 若下 平安 趁大錢 , 神明 的確 不 保庇 。 |
Tsit-khuán siūnn-huat bô kui-kí , M̄-kiann sîn-bîng lâi siū-khì , Nā-hē pîng-an thàn-tuā-tsînn , Sîn-bîng tit-khak m̄ pó-pì . |
戇信 不識 展 講 賢 , 囝仔 面黃 口正 着猿 , 愛 卜 將 猿 趕 乎 走 , 將 囝仔 牽到 大路頭 , |
Gōng-sìn m̄-bat tián kóng gâu , Gín-á bîn-n̂g tsing tio̍h-kâu , Ài bueh tsiong kâu kuánn hoo tsáu , Tsiong gín-á khan-kàu tāu-lōo-thâu . |
土脚 畵 箍仔 寫 十字 , 卜用 秘訣 加 醫治 , 看着 好笑 也 好氣 , 迷信 女查媒 賢 變奇 。 |
Thôo-kha uē khoo-á siá si̍p-jī , Bueh-īng pì-kuat ka i-tī , Khuànn-tio̍h hó-tshiò iā hó-khì , Bê-sìn tsa-bóo gâu pìnn-kî . |
就 呌 嬰仔 汝 緊來 , 靜靜 竪在 箍仔內 , 將 土 亂畵 二三擺 , 凶凶 比 刀 卜 加 刣 。 |
Tio̍h kiò enn-á lí kín-lâi , Tsīng-tsīng khiā-tī khoo-á-lāi , Tsiong thôo luān-uē nn̄g-sann-pái , Hiông-hiông pí to bueh ka thâi . |
又對 土脚 斬 一下 , 承續 喝聲 與 踊蹄 , 變鬼變怪 展 伊 能 , 將 囝仔 喝到 頭 犁犁 。 |
Iū-tuì thôo-kha tsàm tsi̍t-ē , Sîn-suà huah-siann kah tǹg-tê , Pìnn-kuí-pìnn-kuài tián i ē , Tsiong gín-á huah-kah thâu lê-lê . |
喝了 將 伊 拖 緊走 , 呌 伊 緊行 甭 越頭 , 直直 拖入 門扇 後 , 將 炮 放到 乒乓哮 , |
Huah-liáu tsiong i thua kín-tsáu , Kiò i kín-kiânn bāng ua̍t-thâu , Ti̍t-ti̍t thua-li̍p mn̂g-sìnn āu , Tsiong phàu pàng-kah pin-piang-háu . |
此欵 變法 上 不通 , 愈變 病 續 愈 沈重 , 彼是 貧血 黃酸桶 , 無影 有 猿 能 着人 。 |
Tsit-khuán pìnn-huat siōng m̄-thang , Lú-pìnn pīnn suah lú tîm-tāng , He-sī pîn-hiat n̂g-sng-tháng , Bô-iánn ū kâu ē tio̍h-lâng . |
迷信 女查媒 蓋 嘮騷 , 囝仔 頭壳 糊 雞膏 , 講是 着猿 糊 能好 , 衛生 實在 全然無 。 |
Bê-sìn tsa-bóo kài lo-so , Gín-á thâu-khak kôo ke-ko , Kóng-sī tio̍h-kâu kôo ē-hó , Uē-sing si̍t-tsāi tsuân-liân-bô . |
慢脾 囝仔 信 着猿 , 串到 一身 全 骨頭 , 按怎 着猿 串 猿骨 , 此欵 情理 革 未出 。 |
Bān-pî gín-á sìn tio̍h-kâu , Tshuàn-kah tsi̍t-sin tsuân kut-thâu , Àn-tsuánn tio̍h-kâu tshuàn kâu-kut , Tsit-khuán tsîng-lí kik bē-tshut . |
出 有 一種 大 污儒 , 不時 展 伊 賢 畵符 , 符頭 畵到 逐項 有 , 誚人 有益 着 身軀 。 |
Tshut ū tsi̍t-tsióng tuā u-lû , Put-sî tián i gâu uē-hû , Hû-thâu uē-kah ta̍k-hāng ū , Siáu-lâng iú-ik tio̍h sin-khu . |
燒符 講是 能 趕鬼 , 着病 呌 汝 飲 符水 , 符水 給 汝 飲 幾嘴 , 紅包 比 藥 倒 較貴 。 |
Sio-hû kóng-sī ē khuánn-kuí , Tio̍h-pīnn kiò lí lim hû-tsuí , Hû-tsuí hōo lí lim kuí-tshuì , Âng-pau pí io̍h tò khah-kuì . |
符水 醫病 無應効 , 其實 伊 在 想 紅包 , 是 恁 不識 想未到 , 無影 符法 彼裡 賢 。 |
Hû-tsuí i-pīnn bô-ìng-hāu , Kî-si̍t i teh siūnn âng-pau , Sī lín m̄-bat siūnn-bē-kàu , Bô-iánn hû-huat hiah--ní gâu . |
有人 最愛 拔 想杯 , 手裡 在比 嘴 在說 , 拔 無 想杯 連三衛 , 心肝 愈想 又 愈花 。 |
Ū-lâng tsuè-ài pua̍h siūnn-pue , Tshiú--lín teh-pí tshuì teh-sueh , Pua̍h bô siūnn-pue liân-sann-uē , Sim-kuann lú-siūnn iū lú-hue . |
愛 拔 想杯 連三衛 , 再 拔 愈下 又 愈加 , 敢是 金紙 卜 討 多 , 也是 猪頭 愛 大個 ? |
Ài pua̍h siūnn-pue liân-sann-ue , Tsài pua̍h lú-hē iū lé-ke , Kánn-sī kim-tsuá bueh thó tsē , Iah-sī ti-thâu ài tuā-ê ? |
猜來 猜去 猜 無路 , 双盖 双笑 拔 歸晡 , 二個 杯信 擲 落土 , 見下 多是 幾十科 。 |
Ioh-lâi ioh-khì ioh bô-lōo , Siang-khap siang-tshiò pua̍h kui-poo , Nn̄g-ê pue-sìn tàn lo̍h-thôo , Kìnn-hē to-sī kuí-tsa̍p-khoo . |
講是 下神 神 若肯 , 神明 伊 着 能 來秉 , 拔來 拔去 無一定 , 大志 未成 拔到 成 。 |
Kóng-sī hē-sîn sîn nā-khíng , Sîn-bîng i tio̍h ē lâi-píng , Pua̍h-alî pua̍h-khì bô-it-tīng , Tāi-tsì bē-sîng pua̍h-kàu sîng . |
燒 金銀紙 的 由來 , 大家 敢能 攏 不知 , 這是 後漢 的 時代 , 蔡 倫 發明 上 高才 。 |
Sio kim-gîn-tsuá ê iû-lâi , Tāi-ke kám-ē lóng m̄-tsai , Tse-sī Hiō-hàn ê sî-tāi , Tshuà Lûn huat-bîng siōng ko-tsâi . |
因為 粗紙 賣 未去 , 即想 消路 的 計智 , 伊 着 自己 來 假死 , 吩咐 燒紙 去 給伊 。 |
In-iū tshoo-tsuá bē bē-khì , Tsiah-siūnn siau-lōo ê kè-tì , I tio̍h ka-kī lâi ké-si , Huan-hù sio-tsuá khì hōo-i . |
七日 回魂 就 講起 , 講是 陰間 卜 討錢 , 金紙 多多 若 燒去 , 神鬼 的確 來 保庇 。 |
Tshit-ji̍t huê-hûn tio̍h kong-khí , Kóng-sī im-kan bueh thó-tsînn , Kim-tsuá tsē-tsē nā sio--khì , Sîn-kuí tit-khak lâi pó-pì . |
彼時 的 人 真 大懛 , 受騙 至今 未 了解 , 金紙 燒 給 作 錢財 , 不知 提去 按怎 開 。 |
Hit-sî ê lâng tsin tuā-tai , Siū-phiàn tsì-kim bē liáu-kái , Kim-tsuá sio hoo tsò tsînn-tsâi , M̄-tsai the̍h-khì àn-tsuánn khai . |
燒金 講 卜 給 神 用 , 數十張 紙 凖 一千 , 心肝 若有 彼 遵敬 , 何故 用凖 騙 神明 。 |
Sio-kim kóng bueh hōo sîn īng , Sóo-tsa̍p-tiunn tsuá tsún tsi̍t-tshing , Sim-kuann nā-ū hiah tsun-kìng , Hô-kòo īng-tsún phiàn sîn-bîng . |
燒紙 給 神 凖 銀票 , 求 買 香灰 認作 藥 , 此是 生命 不 保惜 , 此欵 呆例 力作 着 。 |
Sio-tsuá hōo sîn tsún gîn-phiò , Kiû bé hiunn-hu jīn-tsò io̍h , Tse-sī sìnn-miā m̄ pó-sioh , Tsit-khuán pháinn-lē lia̍h-tsò tio̍h . |
有人 燒金 惹 大禍 , 致出 火災 厝 續無 , 不但 了錢 兼 無 , 按咧 顛倒 無 功勞 。 |
Ū-lâng sio-kim liá tuā-hō , Tì-tshut hé-tsai tshù suah-bô , M̄-nā liáu-tsînn kiam bô-poh , Àn-leh tian-tò bô kong-lô . |
也有 破病 起 疑惑 , 信是 陰魂 討 公德 , 白白 開錢 無 利益 , 單請 司公 來 唱曲 。 |
Iā-ū phuà-pīnn khí gî-hi̍k , Sìn-sī im-hûn thó kong-tik , Pe̍h-pe̍h khai-tsînn bô lī-ik , Tan-tshiánn sai-kong lâi tshiò-khik . |
有人 夢見 脫 嘴齒 , 信 講 家內 人 能死 , 寫卜 呆夢 賣出去 , 汝 多 不纏 誰 愛纏 。 |
Ū-lâng bāng-kìnn lak tshuì-khí , Sìn kóng ke-lāi lâng ē-sí , Siá-bueh pháinn-bāng bē--tshut--khì , Lí to m̄-tinnh8 siáng ài-tinnh8 . |
有人 囝仔 緊驚風 , 誤作 着 走馬天公 , 厝內 大小 亂亂藏 , 厝頂 打鑼 上 不通 。 |
Ū-lâng gín-á kín-kiann-hong , Ngōo-tsò tio̍h tsáu-bé-thian-kong , Tshù-lāi tuā-sè luān-luān-tsông , Tshù-tíng phah-lô siōng put-thong . |
不 請 醫生 緊來 創 , 打鑼 醫病 上蓋 口宋 , 勸 恁 大家 聽 我 講 , 不可 誤死 被 笑戇 。 |
M̄ tshiánn i-sing kín-lâi tshòng , Phah-lô i-pīnn siōng-kài sông , Khǹg lín tāi-ke thiann guá kong , M̄-thang ngōo-sí hông tshiò-gōng . |
亂信 實在 大 蔽害 , 大家 都是 明機知 , 按怎 呆樣 不肯 改 , 甘愿 勞民 與 傷財 。 |
Luān-sìn si̍t-tsāi tuā pè-hāi , Tāi-ke to-sī bîng-ki-tsai , Àn-tsuánn pái-iūnn m̄-khíng kái , Kam-guān lô-bîn kah siong-tsâi . |
奉勸 列位 朋友哥 , 惡俗 迷信 要 緊 破 , 風俗 改良 若來 學 , 地方 進步 免驚 無 。 |
Hōng-khǹg lia̍t-uī pîng-iú-ko , Ok-sio̍k bê-sìn ài kín phò , Hong-sio̍k kái-liông nā-lâi o̍h , Tē-hng tsìn-pōo bián-kiann bô . |