冊名 | 增廣英台新歌全本 |
編者 | 未知 |
出版社 | 廈門會文堂書局 |
出版年 | 1914 |
篇名 | 第五集 |
一日 越深 一日 重 , 不知 何日 得 輕鬆 ? 安人 聽見 苦 傷悲 , 尔 爹 早年 來 過世 , |
Tsi̍t-li̍t ua̍t-tshim tsi̍t-li̍t tāng , M̄-tsai hô-li̍t tit khin-sang ? An-lîn thiann--kìnn khóo siong-pi , Lí tia tsá-nî lâi kè-sì , |
單養 我 子 一人 身 , 尔 母 有 誰 通 可憐 ? 就叫 士久 吩咐 伊 , |
Tan-iúnn guá kiánn tsi̍t-lâng sin , Lí bú ū tsuî thang khó-lîn ? . Sam-phik siūnn-tio̍h sim ua̍t sng , Tio̍h-kiò Sū-kiú huan-hù i , |
我 今 為 伊 病 一場 , 去 問 英台 薄情娘 。 士久 趕到 祝家庄 , 祝家庄上 鬧紛紛 , |
Guá tann uī i pīnn tsi̍t-tiûnn , Khì mn̄g Ing-tâi po̍k-tsîng-niû . Sū-kiú kuánn-kàu Tsiok-ka-tsng , Tsiok-ka-tsng-tsiūnn nāu-hun-hun , |
堂上 結彩 共 張燈 , 正是 馬 俊 來 納聘 。 士久 慌忙 上 廳堂 , 遇着 仁心 相 動問 : |
Tn̂g-tsiūnn kiat-tshái kāng tiunn-ting , Tsiànn-sī Bé Tsùn lâi la̍p-phìng . Sū-kiú hong-bông tsiūnn thiann-tn̂g , Gū-tio̍h Lîn-sim sann tāng-mn̄g : |
為 我 稟上 小姐 知 , 阮厝 官人 差 我 來 。 仁心 就 叫 士久哥 , 阮厝 娘子 在 後落 , |
Uī guá pín-siōng sió-tsiá tsai , Gún-tshù kuann-lâng tshe guá lâi . Lîn-sim tio̍h kiò Sū-kiú-ko , Gún-tshù niû-kiánn tī āu-lo̍h , |
卜見 英台 阮 小姐 , 不免 通報 隨 阮 行 。 士久 即刻 到 後堂 , 一 卜 親出 心頭 酸 。 |
Beh-kìnn Ing-tâi gún sió-tsiá , M̄-bián thong-pò suî gún kiânn . Sū-kiú tsik-khik kàu āu-tn̂g , It beh tshin-tshut sim-thâu sng . |
官人 為尔 病 一場 , 未知 小姐 果 思量 ? 英台 聽見 苦 傷悲 , 是 恁 官人 真 呆癡 , |
Kuann-lâng uī-lí pīnn tsi̍t-tiûnn , Bē-tsai sió-tsiá kó su-niû ? Ing-tâi thiann--kìnn khóo siong-pi , Sī lín kuann-lâng tsin gâi-tshi , |
斷約 日期 伊 不聽 , 我 爹 將阮 配人成 。 士久 掠話 就 應 伊 , 十日 直直 不言起 , |
Tuān-iok li̍t-kî i m̄-thiann , Guá tia tsiong-gún phuè-lâng-tsiânn . Sū-kiú lia̍h-uē tio̍h ìn i , Tsa̍p-li̍t ti̍t-ti̍t put-iân-khí , |
奇奇 怪怪 言 歸串 , 害 阮 官人 總兮無 。 英台 思着 滴淚啼 , 勸 阮 官人 莫 傷悲 , |
Kî-kî kuài-kuài iân kui-tshuàn , Hāi gún kuann-lâng tsóng-ê-bô . Ing-tâi siūnn-tio̍h ti̍h-luī-thî , Khǹg gún kuann-lâng bo̍h siong-pi , |
阮 身 就卜 去 尋伊 , 但恐 外人 說 便宜 。 士久 相辭 出 廳堂 , 看見 禮物 真 奇全 , |
Gún sin tio̍h-beh khì tshē-i , Tān-khióng guā-lâng seh pān-gî . Sū-kiú sann-sî tshut thiann-tn̂g , Khuànn-kìnn lé-bu̍t tsin kî-tsn̂g , |
二罐 老酒 排 頭前 , 生豬 生羊 排 兩平 。 糖鼓 八角 並 洗口 , 糖子 香餅 二千色 , |
Nn̄g-kuàn lāu-tsiú pâi thâu-tsîng , Tshinn-ti tshinn-iûnn pâi nn̄g-pîng . Tn̂g-kóo pueh-kak pīng sué-kháu , Tn̂g-kiánn hiunn-piánn nn̄g-tshing-sik , |
蚋灼 禮香 排 一齊 , 柿果 桔餅 滿盡多 。 鳳冠 金髻 珍珠 垂 , 蟒襖 玉帶 四面 隨 。 |
La̍h-tsik lé-hiunn pâi it-tsuê , Khī-kó kiat-piánn buánn-tsīn-tuē . Hōng-kuan kim-kè tsin-tsu suî , Báng-ó gio̍k-tuà sì-bīn suî . |
二領 緞衫 四開滾 , 二條 百景 五采裙 。 生花 一盛 真 清香 , 一對 雙鳳 朝 牡丹 。 |
Nn̄g-niá tuān-sann sì-khui-kún , Nn̄g-tiâu pah-kíng ngóo-tshái-kûn . Tshinn-hue tsi̍t-siānn tsin tshing-phang , Tsi̍t-tuì sang-hōng tiâu bóo-tan . |
看見 禮物 真 齊全 , 翻身 近前 看 嫁妝 : 綢緞 衣裳 八 皮箱 , 一對 綉枕 綉 鴛鴦 , |
Khuànn-kìnn lé-bu̍t tsin tsiâu-tsn̂g , Huan-sin kūn-tsîng khuànn kè-tsng : Tiû-tuān i-tsiûnn pueh phê-siunn , Tsi̍t-tuì siù-tsím siù uan-iunn , |
金針 花片 結 珠絲 , 手環 耳鈎 金蜘蛛 。 牙箸 酒盞 圈 金墘 , 茶杯 八塊 帶 銀匙 , |
Kim-tsiam hue-phìnn kat tsu-si , Tshiú-khuân hī-kau kim-ti-tu . Gê-tī tsiú-tsuánn khuan kim-kînn , Tê-pue pueh-tè tuà gûn-sî , |
玉磬 八卦 金 月斗練 , 六串 綉 月斗 掛 銀墘 。 緞衣 緞裙 帶 鉛錢 , 帳眉 鏡巾 挑 萬字 , |
Gio̍k-khìng pat-kuà kim tóo-liān , La̍k-tshuàn siù tóo kuà gûn-kînn . Tuān-i tuān-kûn tuà iân-tsînn , Tiùnn-bâi kiànn-kun thio bān-lī , |
三寸 女鞋 六串 底 , 色褲 挑花 落 盤鞋 。 腳桶 腰桶 打 花箍 , 白銅 面盆 錫尿壺 。 |
Sann-tshùn lú-uê la̍k-tshuàn tué , Sik-khòo thio-hue lo̍h puânn-uê . Kha-tháng io-tháng tánn hue-khoo , Pe̍h-tâng bīn-phûn siah-liō-ôo . |
嫁粧 各件 俱 齊備 , 挑工 轎下 卜食 員 。 士久 看見 暗 思量 , 虧 阮 官人 病 一場 , |
Kè-tsng kok-kiānn kū tsuê-pī , Tann-kang kiō-ē beh-tsia̍h înn . Sū-kiú khuànn--kìnn àm su-niû , Khui gún kuann-lâng pīnn tsi̍t-tiûnn , |
伊 今 看日 卜 去 , 枉 我 官人 費 心机 。 仁心 就叫 士久哥 , 共 恁 官人 說 下落 , |
I tann khuànn-li̍t beh tshuā-khì , Óng guá kuann-lâng huì sim-ki . Lîn-sim tio̍h-kiò Sū-kiú-ko , Kāng lín kuann-lâng seh hē-lo̍h , |
阮厝 小姐 配 馬 俊 , 今 日 無 恁 官人 分 。 士久 相辭 返 鄉里 , 就共 官人 說 透机 , |
Gún-tshù sió-tsiá phuè Bé Tsùn , Kin li̍t bô lín kuann-lâng hun . Sū-kiú sann-sî tńg hiunn-lí , Tio̍h-kāng kuann-lâng seh thàu-ki , |
英台 有話 來 勸 尔 , 不可 切壞 金 身己 。 三伯 思着 苦 傷悲 , 虧 我 割吊 費 心机 , |
Ing-tâi ū-uē lâi khǹg lí , M̄-thang tshueh-hāi kim sin-kí . Sam-phik siūnn-tio̍h khóo siong-pi , Khui guá kuah-tiàu huì sim-ki , |
舉起 紙筆 心 越 悲 , 句句 寫出 斷腸詩 。 三伯 暗寫 信 一封 , 縛 在 鶯哥 翅 下縫 : |
Kia̍h-khí tsuá-pit sim ua̍t pi , Kù-kù siá-tshut tuān-tsiông-si . Sam-phik àm-siá sìn tsi̍t-pang , Pa̍k tsāi ing-ko si̍t ē-phāng : |
尔 去 越州 尋 英台 , 不可 失落 放 東西 , 叮嚀 几句 鶯哥 知 , 尔 去 越州 尋 英台 。 |
Lí khì gua̍t-tsiu tshē Ing-tâi , M̄-thang sit-lo̍h pàng tang-sai , Ting-lîng kuí-kù ing-ko tsai , Lí khì Ua̍t-tsiu tshē Ing-tâi . |
英台 厝 在 越州 府 , 祝家 岩桂 對 石獅 , 鶯哥 騰空 越州 來 , 認着 岩桂 對 石獅 , |
Ing-tâi tshù tī Ua̍t-tsiu hú , Tsiok--ka giâm-kuì tuì tsio̍h-sai , Ing-ko thîng-khong Ua̍t-tsiu lâi , Līn-tio̍h am-kuì tuì tsio̍h-sai , |
一直 宿落 岩桂樹 , 聲聲 叫出 祝 英台 。 英台 剌綉 在 大廳 , 聽見 樹上 鳥 叫聲 , |
It-ti̍t hioh-lo̍h am-kuì-tshiū , Siann-siann kiò-tshut Tsiok Ing-tâi . Ing-tâi tshiah-siù tī tuā-thiann , Thiann-kìnn tshiū-tsiūnn tsiáu kiò-siann , |
放落 針線 出來 看 , 原來 鶯哥 識 我 名 。 鶯哥 見 娘 飛 落塗 , 英台 雙手 就 來 摸 , |
Khǹg-lo̍h tsiam-suànn tshut-lâi khuànn , Guân-lâi ing-ko pat guá miâ . Ing-ko kìnn niû pe lo̍h-thôo , Ing-tâi sang-tshiú tio̍h lâi moo , |
摸到 鶯哥 翅 下縫 , 一封 書信 有 怪異 。 英台 見 書 着一驚 , 誰人 回書 寄 梁兄 ? |
Bong-kàu ing-ko si̍t ē-phāng , Tsi̍t-pang tsu-sìn ū kuài-ī . Ing-tâi kìnn tsu tio̍h-tsi̍t-kiann , Tsuî-lâng huê-tsu kià Niû-hiann ? |
在 通 一弓 卦 兩箭 , 在 通 一馬 掛 兩鞍 。 書中 寫出 萬種愁 , 誰心 僥心 一別 休 。 |
Tsāi thang tsi̍t-king kuà nn̄g-tsìnn , Tsāi thang it-bé kuà nn̄g-uann . Tsu-tiong siá-tshut bān-tsióng-tshiû , Tsuí-lâng hiau-sim it-pia̍t hiu . |
孤眠 深恨 薄情娘 , 虧 我 相思 病一場 , 今旦 為娘 苦 相思 , 直卜 共 尔 討 藥詩 。 |
Koo-bîn tshim-hūn po̍k-tsîng-niû , Khui guá siunn-si pīnn-tsi̍t-tiûnn , Kin-tuànn uī-niû khóo siunn-si , Ti̍t-beh kāng lí thó io̍h-si . |
卜討 六月 暑天霜 , 卜討 正月 樹梅香 , 卜討 金雞 頭上髓 , 卜討 鳳肝 龍腹腸 。 |
Beh-thó la̍k--ge̍h sú-thinn-sng , Beh-thó tsiann--ge̍h tshiūnn-m̂-phang , Beh-thó kim-kue thâu-tsiūnn-tshé , Beh-thó hōng-kuann lîng-pak-tn̂g . |
卜討 仙蛋 來 煎湯 , 卜討 貓腱 水圭毛 , 討 有 只 醫藥 通 治 , 討無 這藥 總 會死 。 |
Beh-thó sian-nn̄g lâi tsuann-thng , Beh-thó niau-kiān tsuí-kue-mn̂g , Thó ū tsí i-io̍h thang tī , Thó-bô tsit-io̍h tsóng ē-sí . |
想 我 十分 九分 死 , 死了 葬墓 大路邊 , 墓 卜 坐東 面 向西 , 卜用 青石 打 墓碑 , |
Siūnn guá tsa̍p-hun káu-hun sí , Sí-liáu tsòng-bōng tuā-lōo-pinn , Bōng beh tsē-tang bīn ǹg-sai , Beh-īng tshinn-tsio̍h phah bōng-pi , |
墓碑 打出 梁 三伯 , 小妹 尔着 墓前 來 。 英台 看書 多 完備 , 就叫 瑞 香 捧 筆硯 , |
Bōng-pi phah-tshut Niû Sam-phik , Sió-bē lí-tio̍h bōng-tsîng lâi . Ing-tâi khuànn-tsu to uân-pī , Tio̍h-kiò Suī hiunn phâng pit-hīnn , |
回 卜 几句 心內話 , 寄度 梁哥 得 知机 。 英台 就 回 書 一封 , 就纏 鶯哥 翅 下縫 , |
Huê beh kuí-kù sim-lāi-uē , Kà-thōo Niû-ko tit tsai-ki . Ing-tâi tio̍h huê tsu tsi̍t-pang , Tio̍h-tînn ing-ko si̍t ē-phāng , |
尔 今 飛 去 杭州府 , 不通 飛落 宿 東西 。 鶯哥 即時 武州 家 , 放 落 書信 三伯 知 , |
Lí tann pe khì Hâng-tsiu-hú , M̄-thang pe-lo̍h hioh tang-sai . Ing-ko tsik-sî Bú-tsiu ka , Pàng lo̍h tsu-sìn Sam-phik tsai , |
三伯 看書 淚紛紛 , 一時 險險 見 閻君 , 長冥 思想 割 肝腸 , 頭眩目暗 面 青黃 。 |
Sam-phik khuànn-tsu luī-hun-hun , Tsi̍t-sî hiám-hiám kìnn giâm-kun , Tn̂g-mî su-siúnn kuah kuann-tn̂g , Thâu-hîn-ba̍k-àm bīn tshinn-n̂g . |
早間 起來 天光 時 , 媽親 入房 見 子兒 , 我 子 金身 着 保惜 , 不可 想 伊 苦苦切 。 |
Tsá-kan khí--lâi thinn-kng sî , Má-tshin li̍p-pâng kìnn kiánn-lî , Guá kiánn kim-sin tio̍h pó-sioh , M̄-thang siūnn i khóo-khóo-tshueh . |
三伯 聽見 滴淚啼 , 想 子 一命 無 久時 , 叮嚀 言語 娘 着 記 , 墓 葬 東西 大路邊 , |
Sam-phik thiann--kìnn ti̍h-luī-thî , Siūnn kiánn tsi̍t-miā bô kú-sî , Ting-lîng giân-gú niû tio̍h kì , Bōng tsòng tang-sai tuā-lōo-pinn , |
墓 卜 坐東 面 向西 , 打 卜 青石 打 墓碑 , 墓碑 打出 子 名字 , 英台 近來 墓前 來 。 |
Bōng beh tsē-tang bīn ǹg-sai , Tánn beh tshinn-tsio̍h phah bōng-pi , Bōng-pâi phah-tshut kiánn miâ-lī , Ing-tâi kūn-lâi bōng-tsîng lâi . |
叮嚀 言語 說 完備 , 二目 吊起 暈暈 去 , 喉內 起痰 滿 盡是 , 一時 氣絕 歸 陰司 。 |
Ting-lîng giân-gú seh uân-pī , Nn̄g-ba̍k tiàu-khí hūn-hūn khì , Âu-lāi khí-thâm muá tsīn-sī , Tsi̍t-sî khuì-tsua̍t kui im-si . |
爹媽 看見 苦 傷悲 , 頭磕 床邊 恨落去 , 一家 大小 來 看 伊 , 看見 死屍 開聲 啼 。 |
Tia-má khuànn--kìnn khóo siong-pi , Thâu-kha̍p tshn̂g-pinn hūn--lo̍h--khì , Tsi̍t-ke tuā-suè lâi khuànn i , Khuànn-kìnn sí-si khui-siann thî . |
父母 年老 子 耽當 , 死着 三伯 割人腸 , 可恨 英台 呆 賤婢 , 我 子 一命 伊 害死 。 |
Hū-bió nî-lāu kiánn tam-tng , Sí-tio̍h Sam-phik kuah-lâng-tn̂g , khó-hūn Ing-tâi phái tsiān-pī , Guá kiánn tsi̍t-miā i hāi-sí . |
厝邊 近前 看 得 見 , 身長 命短 是 天意 , 趕緊 上街 買 棺木 , 收拾 三伯 一 身屍 。 |
Tshù-pinn kūn-tsîng khuànn tit kìnn , Sin-tn̂g miā-té sī thinn-ì , Kuánn-kín tsiūnn-kue bué kuan-bo̍k , Siu-si̍p Sam-phik tsi̍t sin-si . |
士久 送主 滴淚啼 , 安人 險險 來 磕死 , 看 子 這 去 不 回頭 , 親像 溪水 倒頭流 。 |
Sū-kiú sàng-tsú ti̍h-luī-thî , An-lîn hiám-hiám lâi kha̍p--sí , Khuànn kiánn tsit khì put huê-thâu , Tshin-tshiūnn khue-tsuí tò-thâu-lâu . |
三伯 埋葬 都 完備 , 風水 做好 碑 打字 , 墓 在 東山 大路邊 , 坐東 向西 青 石碑 。 |
Sam-phik bâi-tsòng too uân-pī , Hong-suí tsuè-hó pi phah-lī , Bōng tī Tang-suann tuā-lōo-pinn , Tsē-tang ǹg-sai tshinn tsio̍h-pi . |
反主 返來 鬧紛紛 , 魂亭 鼓吹 做 一群 , 安人 思 着 苦 傷悲 , 靈位 安置 大厝邊 。 |
Huán-tsú tńg--lâi nāu-hun-hun , Hûn-tân kóo-tshe tsuè tsi̍t-kûn , An-lîn siūnn tio̍h khóo siong-pi , Lîng-uī an-tì tuā-tshù-pinn . |
早暗 不斷 香 共 灼 , 敬奉 在生 一般 年 , 冥日 割吊 哭啼啼 , 聲聲 句句 叫 子兒 。 |
Tsá-àm put-tuān hiunn kāng tsik , Kìng-hōng tsāi-sinn it-puann nî , Mî-li̍t kuah-tiàu khàu-thî-hî , Siann-siann kù-kù kiò kiánn-lî . |
安人 心內 有 主意 , 就叫 士久 吩咐 伊 , 咱 厝 官人 為 伊 死 , 去 問 英台 乜 主意 ? |
An-lîn sim-lāi ū tsú-ì , Tio̍h-kiò Sū-kiú huan-hù i , Lán tshù kuann-lâng uī i sí , Khì mn̄g Ing-tâi mi̍h tsú-ì ? |
士久 奉命 越州 去 , 去 報 英台 得 知机 , 阮 厝 官人 為 尔死 , 未知 小姐 乜 主意 ? |
Sū-kiú hōng-bīng Ua̍t-tsiu khì , Khì pò Ing-tâi tit tsai-ki , Gún tshù kuann-lâng uī lí-sí , Bē-ti sió-tsiá mi̍h tsú-ì ? |
英台 聽見 苦 傷悲 , 搥胸 失落 大廳 邊 , 瑞 香 近前 勸 小姐 , 不通 切心 只路 行 。 |
Ing-tâi thiann--kìnn khóo siong-pi , Tuî-hing sit-lo̍h tuā-thiann pinn , Suī hiunn kūn-tsîng khǹg sió-tsiá , M̄-thang tshueh-sim tsí-lōo kiânn . |
思着 三伯 淚 哀哀 , 頭 上 紅花 拔落來 , 梁哥 一命 為 阮 死 , 卜見 梁兄 黃泉 去 。 |
Siunn-tio̍h Sam-phik luī ai-ai , Thâu tsiūnn âng-hue pue̍h--lo̍h--lâi , Niû-ko tsi̍t-miā uī gún sí , Beh-kìnn Niû-hiann hông-tsuân khì . |
馬家 好日 卜 去 , 阮 今 無心 去 拜 伊 , 取去 白銀 二佰 兩 , 去 做 功果 請 和尚 。 |
Bé--ka hó-li̍t beh-tshuā khì , Gún tann bô-sim khì pài i , Tshú-khì pe̍h-gûn nn̄g-pah niú , Khì tsuè kong-kó tshiánn hê-siūnn . |
士久 返來 說 透枝 , 去 請 和尚 來 相議 , 看日 成服 做 頭巡 , 安人 士久 哭紛紛 。 |
Sū-kiú tńg--lâi seh thàu-ki , Khì tshiánn hê-siūnn lâi siong-gī , Khuànn-li̍t sîng-ho̍k tsuè thâu-sûn , An-lîn Sū-kiú khàu-hun-hun . |
佛壇 排設 清 兼 淨 , 五個 和尚 來 誦經 , 獻敬 改結 都 完備 , 宣經 拜懺 燒 庫盆 。 |
Hu̍t-tuânn pâi-siat tshing kiam tsīng , Gōo-ê hê-siūnn lâi siōng-king , Hiàn-kìng kái-kiat too uân-pī , Suan-king pài-tshàm sio khòo-tsînn . |
功德 做 到 第七旬 , 和尚 靈前 讀 祭文 , 道士 弄鶴 追 亡魂 , 日間 弄樓 冥 戲盆 。 |
Kong-tik tsuè kàu tuē-tshit-sûn , Hê-siūnn lîng-tsîng tha̍k tsè-bûn , Tō-sū lāng-ho̍h tui bông-hûn , Li̍t-kan lāng-lâu mî hì-phûn . |
七旬 功果 做 完備 , 除靈 散飯 做 一冥 , 燒 起 靈厝 滿天紅 , 三伯 騎鶴 往 西方 。 |
Tshit-sûn kong-kóo tsuè uân-pī , Tî-lîng suànn-pn̄g tsuè tsi̍t-mî , Sio khí lîng-tshù buán-thian-hông , Sam-phik khiā-ho̍h óng se-hong . |