1873 年
*英國人Rev. Carstairs Douglas(杜嘉德牧師,1830-1877)以打馬字系統做基礎編《廈英大辭典》(廈門白話字典):Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, with the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (London: Trübner & Co., 57 & 59 Ludgate Hill);施約翰(John Stronach)、打馬字助編。先行著作:John Lloyd(盧壹牧師),《廈門語字彙》(c.1844-1848);後進著作:打馬字,《廈門音ê字典》(鼓浪嶼:萃經堂,1894)。後日,William Campbell簡化Douglas ê羅馬字系統編《廈門音新字典》(1913)。關係Chit本字典ê序言,王育德《台灣話講座》(自立晚報,1993)有1段評述:Douglas ê序言暗示,「當時(19世紀尾期)已經形成不廈不漳不泉的特殊方言――台灣話」(58)。←漳泉廈綜合腔