台語文學發展史資料庫
白話字數位典藏博物館
台語文數位典藏資料庫
簡介
台語文學發展年表
台語作家著作目錄
進階檢索
首頁
>
台語文學發展年表
台語文學發展年表
起迄時間:
年~
年
查詢
重設
2000 年~2024 年
2000 年~2009 年
2010 年~2019 年
2020 年~2024 年
1900 年~1999 年
1900 年~1909 年
1910 年~1919 年
1920 年~1929 年
1930 年~1939 年
1940 年~1949 年
1950 年~1959 年
1960 年~1969 年
1970 年~1979 年
1980 年~1989 年
1990 年~1999 年
1800 年~1899 年
1800 年~1809 年
1810 年~1819 年
1820 年~1829 年
1830 年~1839 年
1840 年~1849 年
1850 年~1859 年
1860 年~1869 年
1870 年~1879 年
1880 年~1889 年
1890 年~1899 年
1700 年~1799 年
1700 年~1709 年
1710 年~1719 年
1720 年~1729 年
1730 年~1739 年
1740 年~1749 年
1750 年~1759 年
1760 年~1769 年
1770 年~1779 年
1780 年~1789 年
1790 年~1799 年
1600 年~1699 年
1600 年~1609 年
1610 年~1619 年
1620 年~1629 年
1630 年~1639 年
1640 年~1649 年
1650 年~1659 年
1660 年~1669 年
1670 年~1679 年
1680 年~1689 年
1690 年~1699 年
1500 年~1599 年
1500 年~1509 年
1510 年~1519 年
1520 年~1529 年
1530 年~1539 年
1540 年~1549 年
1550 年~1559 年
1560 年~1569 年
1570 年~1579 年
1580 年~1589 年
1590 年~1599 年
1400 年~1499 年
1400 年~1409 年
1410 年~1419 年
1420 年~1429 年
1430 年~1439 年
1440 年~1449 年
1450 年~1459 年
1460 年~1469 年
1470 年~1479 年
1480 年~1489 年
1490 年~1499 年
引用冊目
1990 年~1999 年
排序:
日期新→舊
日期舊→新
1990 年
11.22-
華視連續劇《愛》台語對白siuⁿ-tsē、引起電視台內部ê爭論;m̄-koh收視率摃倒友台tâng-sî ê正宗國語連續劇,黃宣範(2004:63)稱:「《愛》逼退了八點檔連續劇的『國語防線』。」
1990 年
10.15
前衛出版社印東方白ê 150萬字大河小說《浪淘沙》台灣版一刷。作者tī〈命定:《浪淘沙》誕生的掌故〉án-ne講:「我以前對自己小說裡的對話並不怎麼在乎,可是一開始寫《浪淘沙》,我就對自己苛求起來,用北京話來寫台灣人的對話已不能讓我滿足,因為那不像在寫『小說』,那根本就是在寫『翻譯文學』!」「我們台灣人還苦苦以別人的母語來寫我們小說的對話,起跑時我們就自甘奴才後人一步,到達終點我們落人百步就不言可喻了。我拒絕參加這種不公平的文學競賽!……所以我從《浪淘沙》的第一頁起就讓台灣人說全套純正的台灣話」。
1990 年
10.14-10.15
藍博洲,〈尋找劇作家簡國賢〉,《自立》副刊。
1990 年
10.08
台語學運:交通大學台灣研究社(台研社)成立。(2010 Thau:6-7)←李董、Loonng(創社社長)、一心、一德;黃建盛、林裕凱、Camel、黃成對、互伊爽、顏大、官辰、阿龍、闕河鳴(二任社長)、阿琇;指導教授褚德三
1990 年
10.06
木柵優劇場年度大戲《七彩溪水落地掃》即日起巡迴公演,海報廣告詞:「都市囝仔作的庄腳戲,獻給辛苦的庄腳鄉親」。
1990 年
10.04
漢羅合用文:陳雷,〈台灣人對台灣母語ê錯覺〉,《台灣公論報》。陳雷:「台語寫語雖然可以用漢字做主體(大約百分之七十至八十),但是也有漢字無法度表達ê所在」;「日語採用漢字kap日文字母完成1 ê實用寫語ê經驗,可以做台語寫語發展ê先例」;「目前ê台語運動m̄是1 ê單純ê語言運動,是台灣文化再生運動ê 1部份」。
1990 年
09.-10.
台灣語文協調會(AATLC, San Diego),〈按怎乎咱的「母語」愈煎愈芳〉,《台灣文藝》總121/創新1。正名邏輯:「語文是文化的根,文化是一個民族的靈魂。」
1990 年
09.01
林繼雄,《中小學及幼稚園教師用台語教學法》(大夏出版社):「利用少數的現代拼字辭把國語文改寫成可用台灣話讀出的『音漢混合文』。……『音漢混合文』已經不定義為『寫不出漢字的語辭,使用拉丁拼音字單語』,卻應該重新定義為『以現代文書法寫文章的當時,為了文思反應的流暢敏捷,暫時記下了漢字句』的寫法。……由於拉丁拼字辭與漢字在字體上不很配合,所以這種混合型文書法不太可能成為正式的公用文書法。未來的台灣話語文,必定是『全漢字文』或『全拉丁拼字文』而不可能是『混合文』。」(148)。
1990 年
09.01
黃春明,〈第一次本土語言教育研討會記實〉(日期押1990.06.29),收tī林繼雄著《中小學及幼稚園教師用台語教學法》(台南:大夏)。
1990 年
09.
林繼雄tī高雄醫學院開「台語現代文」課程(2學分)。
首頁
上一頁
89
90
91
92
93
94
95
下一頁
末頁
第
92
頁,共
98
頁