1974 年
*天主教、基督教合作翻譯、出版ê白話字《新約》,俗稱「紅皮聖經」。梁淑慧(2006):「鄭良偉(1987a)指出chit ê譯本有以下5點特色:(一)翻譯者ê母語是台語,che kap往過先由外籍傳教士學ē曉漢語了後chiah進行翻譯ê情形 有真大ê無kâng。(二)是天主教kap新教(基督教)共同合譯--ê。Khah早2 ê教派所用ê宗教譯語無kâng,為tio̍h chit ê合譯本彼此做bē少ê調整。(三)語音是根據台灣ê台中腔來翻譯,kap過去使用廈門音無kâng。(四)受政府禁止、沒收,所以真chē人m̄-bat見過chit ê譯本,對台灣教會界無造成影響。(五)採用新ê翻譯原則(指「Dynamic Equivalence」)。」←高積煥、陳邦鎮;1975.01.16:冊iáu tī印刷廠tō去hō͘國民黨剿--去