首頁 >台語文學發展年表
台語文學發展年表
起迄時間:

1890 年~1899 年

  • 1892 年
    10.22
    加拿大長老會、hŏng號做「台灣教會音樂之母」ê Mrs. Margaret M. Gauld(吳瑪烈,1867-1960),kap ang婿吳威廉牧師(Rev. William Gauld,1961-1963)來台灣,協助馬偕傳教。
  • 1892 年
    06.
    POJBHS 5散文:無落名,〈Bi̍t-phang ê Lūi〉(蜜蜂ê類),《台南府教會報》86卷。
  • 1892 年
    01
    《台灣府城教會報》ùi 81卷改稱《台南府教會報》。←1887行政區調整,設台北府、台灣府、台南府、台東直隸州
  • 1892 年
    *英國長老會金醫師(Dr. W. Murray Cairns)來台灣傳教。
  • 1892 年
    *1898?馬高文(Rev. John Macgowan,馬約翰∕麥嘉湖)編,《A Manual of the Amoy Colloquial:英華口才集》、《English and Chinese Dictionary of the Amoy Dialect:英廈字典》出版。
  • 1892 年
    *中國自創ê頭1套拼音方案:福建同安人盧戇章,《一目了然初階:中國切音新字廈腔》完稿、出版(寫10冬;廈門五崎頂:倍文齋),作者稱「切音新字」、「中國第一快切音新字」,是「盧醫仙丹」:「用拉丁字母及其變體來拼廈門音,聲韻雙拼,左右橫寫,聲母在右,韻母在左,另加鼻音符號和聲調符號」。冊名邊,寫1副對聯:「一目了然,男可曉,女可曉,智否賢愚均可曉;十年辛苦,朝于斯,夕于斯,陰晴寒暑悉于斯。」後日á kō͘ chit套「切音新字」拼寫閩南口語、編印通俗冊本。(方師鐸1969:200)
  • 1891 年
    10.9-12
    Rev. William Campbell(甘為霖牧師)kā洪公祠稅厝設「訓瞽堂」。(PNS:75)←1890.03,台灣府城教會報59:〈青瞑人讀冊〉;1893.07,KHP 100;1897年日本政府接辦
  • 1891 年
    09.
    《台灣府城教會報》第76張刊無落名ê七字á體聖詩〈Kàu-hōe ê Hiaⁿ-tī só͘ Chò ê Si kap Koa〉;編者踏話頭:「Taⁿ論lán平素teh吟ê詩kap歌,可惜是真少,因為khah常teh ēng不過是《養心神詩》,hit本nā-tiāⁿ。雖然人陸續做幾首印tī《新聞雜錄》,tī《教會報》,kap《聖會報》,m̄-kú kàu-taⁿ lóng無通行。」
  • 1890 年
    11.
    翻譯譬喻小說:無落名,〈Chīn-tiong kàu Sí〉(盡忠kàu死),《台灣府城教會報》66。
  • 1890 年
    09.
    翻譯譬喻小說:無落名,〈Lí-á só͘ Bāng-kìⁿ ê Sū〉(Lí-á所夢見ê事),《台灣府城教會報》64。
12頁,共13