|
編號 |
評論者 |
篇名 |
書報刊名 |
卷期總號 |
被評作家 |
被評作品 |
詳細書目 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
42871
|
王少娣
|
試論模糊語言在翻譯中的審美再現──從林語堂之英譯《浮生六記》談起
|
天津外國語學院學報
|
2006年第3期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42872
|
蘇惠敏
|
功能翻譯理論和文學翻譯﹝《浮生六記》部分﹞
|
常春師範學院學報
|
第26卷第4期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42873
|
梁金花,任曉霏
|
林語堂譯《浮生六記》的「傳神」美
|
洛陽工業高等專科學校學報
|
第16卷第3期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42874
|
翟紅梅,蔣家濤
|
林語堂《浮生六記》英譯研究述評
|
安徽工業大學學報
|
2006年第5期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42875
|
孫文娟
|
清新自然,形神兼備──評析林語堂英譯《浮生六記》
|
武漢工程職業技術學院學報
|
第18卷第3期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42876
|
徐層珍
|
爐火純青,出神入化──林語堂英譯本,《浮生六記》賞析
|
韶關學院學報
|
2006年第10期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42877
|
薛蓮
|
從中西方文化與目的論看《浮生六記》的翻譯
|
合肥學院學報
|
2006年第4期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42878
|
夏蓓潔,薛蓮
|
林語堂翻譯《浮生六記》實踐性跨文化交際的成果
|
合肥學院學報
|
2007年第1期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42879
|
李紅梅
|
林語堂《浮生六記》英譯本的翻譯策略
|
文教資料
|
2007年第5期
|
林語堂
|
浮生六記
|
|
|
42880
|
李麗
|
翻譯中的文化因素:異化與歸化的結合──由分析林語堂譯著《浮生六記》而得
|
濮陽職業技術學院學報
|
2007年第1期
|
林語堂
|
浮生六記
|