首頁 >資料庫介紹
搜尋結果
編號
評論者
篇名
書報刊名
卷期總號
被評作家
被評作品
詳細書目
111041
趙天儀
《覆葉》的語言
覆葉
陳秀喜
覆葉
111042
沈晨, 任亞茹
論譯者的性別意識對翻譯的影響——基於《理想丈夫》兩個中譯本的比較研究
校園英語
2018年第18期
余光中
理想丈夫
111043
袁和婧
《老人與海》不同譯本的比較
明日風尚
2018年第6期
余光中
老人與海
111044
林雅曼
風格及人格——張秀亞《三色堇》花草依附情感關係探究
問學集
第24期
張秀亞
三色堇
111045
高雅鎔
該作品三個中文譯本的比較研究﹝《老人與海》﹞
PACTE翻譯能力模式和譯本質量評估——以《老人與海》的翻譯為例
余光中
老人與海
111046
房志榮
好教宗若望二十三世
張秀亞
好教宗若望二十三世
111047
藍建春主編
冷筆熱寫下的臺灣——鄭清文與李喬的小說
親近臺灣文學——歷史、作家、故事
李喬
111048
于德蘭
教宗若望二十三世和母親寫的這本書
好教宗若望二十三世
張秀亞
好教宗若望二十三世
111049
陳惠遙
編者與作品——寫實觀點的吟唱與變奏(1982─1983)——李喬:生活中的政治話語色彩
爾雅1980年代「年度短篇小說選」研究
李喬
111050
常青
文學復譯的生態翻譯學考量——以《老人與海》五個中譯本為例
寧夏大學學報(人文社會科學版)
第41卷第6期
余光中
老人與海
111402筆,共11141