| 被評作家: | 余光中 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 劉雅嫦 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 余光中《守夜人》詩歌自譯的多元調和 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 湖南大學英語語言文學研究所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 朱健平教授指導 |
| 出版年: | 2012年 |
| 日月期間: | |
| 頁數/版次: | 65頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文針對余光中特殊的生活背景和成長經歷,結合其美學與翻譯觀點,分析其中英雙語自譯詩集《守夜人》中的詩歌題材選擇和翻譯策略,審視身兼作者與譯者的余光中如何翻譯自己的詩作,以及這些自譯詩歌的特色與意義,為余光中翻譯研究拓寬視野。全文共4章:1. Introduction;2. Literature Review;3. Multifaceted Harmonization in Yu’s Poem Writing and Translation;4. Multifaceted Harmonization in Yu’s Self-translating The Night Watchman。 |