| 被評作家: | 余光中 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 吳曉燕 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 從「目的論」角度淺析戲劇翻譯──以王爾德《不可兒戲》三譯本為例 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 上海外國語大學英語語言文學研究所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 龔芬教授指導 |
| 出版年: | 2007年 |
| 日月期間: | |
| 頁數/版次: | 48頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以德國功能目的論為翻譯理論框架,分別對錢之德、余光中和張南峰三位譯者的譯文進行對比分析,並總結三位譯者所採納的截然不同的三種翻譯策略。全文共4章:1. General Description of Drama;2. General Introduction to Drama Translation;3. Skopos Theory and its Relation to Drama Translation•;4. A Case Study of The Importance of Being Earnest。 |