| 被評作家: | 楊逵 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | 送報伕 |
| 性質: | 期刊 |
| 分類: | 作品評論篇目-分論/單篇作品 |
| 評論者: | 張恆豪 |
| 篇名: | 存其真貌──談〈送報伕〉譯本及延伸的問題 |
| 書報刊名: | 臺灣文藝 |
| 卷期總號: | 第102期 |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | |
| 學位論文級別: | |
| 指導教授: | |
| 出版年: | 1986年 |
| 日月期間: | 9月 |
| 頁數/版次: | 頁138─149 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本文探討楊逵〈送報伕〉的中文翻譯版本有哪些譯者,及楊逵潤飾中文譯版的情形。全文共4小節:1.楊逵未見過胡風譯的〈送報伕〉?;2.楊逵與魯迅的關係;3.現今通行的〈送報伕〉是誰譯的?;4.作者是否有權修改自己發表過的作品?。 |