| 被評作家: | 楊逵 |
| 被評作品文類: | 文集 |
| 被評作品: | 楊逵全集 |
| 性質: | 會議論文集 |
| 分類: | 作品評論篇目-分論/單行本作品 |
| 評論者: | 邱若山 |
| 篇名: | 日治時期臺灣文學的翻譯問題──以《楊逵全集》為例 |
| 書報刊名: | 楊逵文學國際學術研討會論文集 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | 臺中 |
| 出版社: | 國家臺灣文學館,靜宜大學臺灣文學系主辦 |
| 學校系所: | |
| 學位論文級別: | |
| 指導教授: | |
| 出版年: | 2004年 |
| 日月期間: | 6月19─20日 |
| 頁數/版次: | ﹝15﹞頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本文以《楊逵全集》為論述主軸,分析日文作品中譯的翻譯問題。全文共4小節:1.日治時期臺灣文學的翻譯;2.《楊逵全集》的翻譯問題──以小說卷為例;3.翻譯的問題;4.結語。 |