| 被評作家: | 楊逵 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 會議論文 |
| 分類: | 作品評論篇目-綜論 |
| 評論者: | 清水賢一郎 |
| 篇名: | 臺、日、中的交會──談楊逵日文作品的翻譯 |
| 書報刊名: | 中央研究院中國文哲研究所籌備會座談會論文 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | |
| 學位論文級別: | |
| 指導教授: | |
| 出版年: | 1998年 |
| 日月期間: | 3月30日 |
| 頁數/版次: | ﹝21﹞頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本文從楊逵〈送報伕〉另版翻譯的出土與其對中國的情懷談起,析論〈送報伕〉與〈模範村〉修改的手稿及不同版本,以〈歸農之日〉的誤譯為例,探討日治時期日文文學作品翻譯的困難。全文共3小節:1.臺、日、中的交會──楊逵文學的歷史環境;2.還文本於歷史時空──楊逵手稿研究;3.文化的差異與語言的多元性──翻譯工作經驗談。正文前有〈前言〉,正文後有〈結語〉。 |