| 被評作家: | 林語堂 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 翟紅梅 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 譯者的適應與選擇──林語堂英譯《浮生六記》研究 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 安徽師範大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 英語語言文學 |
| 出版年: | 2005年 |
| 日月期間: | |
| 頁數/版次: | 61頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以翻譯適應選擇論為理論框架,研究林語堂英譯《浮生六記》,旨在說明譯者林語堂對翻譯文本《浮生六記》及翻譯策略的選擇取決於其對「需要」、「能力」與「翻譯生態環境」的適應和選擇。全文共5章:1.Introduction;2.Translator's Adaptation/Selection to Needs;3.Translator's Adaptation/Selection to Competence;4.Translator's Adaptation/Selection to Translational Eco-environment;5.Conclusion. |