| 被評作家: | 余光中 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文部分 |
| 分類: | 作品評論篇目-其他 |
| 評論者: | 王和平 |
| 篇名: | 狄金森詩歌在中國的譯介——二十世紀六七十年代的「冰火兩重天」——詩人的想像:余光中與狄金森的契合 |
| 書報刊名: | 狄金森詩歌漢譯中的意義流變 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 北京大學比較文學與世界文學所 |
| 學位論文級別: | 博士論文 |
| 指導教授: | 張輝教授指導 |
| 出版年: | 2012年 |
| 日月期間: | |
| 頁數/版次: | 頁6─8 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本文以漢譯過程中的意義轉換為主題,通過細讀和比較分析,對其進行了生動的闡述。具體而言,意義的轉化包括三個維度,即與原詩相比,晦澀多義的簡化,隱喻空間的弱化,宗教和哲學內涵的減少。 |