| 被評作家: | 聶華苓 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 宗妤 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 移民文學譯介中的雜合現象——對3《桑青與桃紅》英譯本的個案分析 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 上海外國語大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 侯靖靖教授指導 |
| 出版年: | 2013年 |
| 日月期間: | |
| 頁數/版次: | 50頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以後殖民視角下的雜合翻譯理論為基礎,對《桑青與桃紅》英譯本中的雜合現象進行分析,探討譯介背後的深層文化誘因與權力機制。全文共5章:1.Introduction;2.Hybridity and Translation;3.Hybridity in Chinese-American Literature;4. Constraints on Hybridity in Translating Mulberry and Peach;5.Types of Hybridity and Translating Strategies.。 |