| 被評作家: | 余光中 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 楊一凡 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 模因論視角下戲劇幽默翻譯研究——以Lady Windermere’s Fan兩中譯本為例 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 瀋陽師範大學外國語言學及應用語言學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 郝軍教授指導 |
| 出版年: | 2020年 |
| 日月期間: | |
| 頁數/版次: | 80頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文模因論為視角,從句法、語義、語用三個從層面分析Lady Windermere’s Fan余光中和喬國強兩中譯本的翻譯。全文共5章:1.Introduction;2.Literature Review;3.Humor Meme Transmission in the Two Chinese Versions of LadyWindermere’s Fan;4.Constraints on Humor Meme Transmission in Translation;5.Conclusion。 |