| 被評作家: | 余光中 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 張瀟 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 勒菲弗爾改寫理論視角下《老人與海》兩個中譯本的對比研究 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 西北師範大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 姜秋霞教授指導 |
| 出版年: | 2018年 |
| 日月期間: | |
| 頁數/版次: | 48頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文比較張愛玲和余光中《老人與海》的兩個中文譯本,以舉例說明不同的意識形態、詩學和贊助人對翻譯的影響,並進一步研究譯者如何重寫了《老人與海》,進而總結兩位譯者的主要翻譯策略。最後探討了兩個中文版本從宗教詞彙和西班牙詞彙方面的差異,說明宗教詞和西班牙語詞的意識形態差異如何影響翻譯的產生;然後從兩位譯者的不同母題出發,探討詩學差異對兩個譯本的影響。全文共6章:1.Introduction;2.Literature Review;3.Theoretical Foundation;4.Research Design;5.A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Old Man and Sea from the Perspective of Lefevere's Rewriting Theory;6.Conclusion。 |