| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 劉慧丹 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 基於語料庫的莎士比亞戲劇漢譯本中情感意義的再現與重構研究 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 上海交通大學外國語言學及應用語言學所 |
| 學位論文級別: | 博士論文 |
| 指導教授: | 胡開寶教授指導 |
| 出版年: | 2015年 |
| 日月期間: | 3月 |
| 頁數/版次: | 245頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以15部豐富的情感描寫和莎劇為研究主題,考察梁實秋、朱生豪譯本對原文情感意義的傳達。通過原文與譯文的對比,分析兩個漢譯本再現和重構莎劇情感意義的程度和方式。全文共8章:1.Introduction;2.Literature Review;3.Theoretical Framework;4.Research Design;5. Analyzing Representation and Reconstruction of Affect Meaning in the Chinese Translations of Shakespeare’s Plays;6. Comparing Two Chinese Translations in Representation and Reconstruction of Affect Meaning of Shakespeare’s Plays;7.Discussions;8.Conclusion。 |