| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 張威 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 莎士比亞戲劇漢譯定量分析研究 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 上海外國語大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 博士論文 |
| 指導教授: | 馮慶華教授指導 |
| 出版年: | 2014年 |
| 日月期間: | 5月 |
| 頁數/版次: | 171頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以對比語言學、語料庫翻譯學及譯者風格研究理論為基礎,採用語料庫的實證方法,對莎士比亞《哈姆雷特》、《李爾王》、《奧賽羅》和《羅密歐與朱麗葉》的梁實秋和朱生豪漢譯本的語言特徵進行分析,梳理語言特徵所承載和表現的譯者/作風格。全文共6章:1.緒論;2.莎士比亞戲劇漢譯本定量研究綜述;3.從「音樂化」視角考察兩譯作特徵及風格;4.從「歐化」的視角考察兩譯作特徵及風格;5.從「譯語化」視角考察兩譯作特徵及風格;6.結語。 |