| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 劉宛靈 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 莎劇穢語雙關語漢譯──以《羅密歐與朱麗葉》的三個漢譯本為例 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 北京外國語大學翻譯學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 和靜教授指導 |
| 出版年: | 2014年 |
| 日月期間: | 4月 |
| 頁數/版次: | 116頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以穢語雙關語的翻譯為切入點,研究比對《羅密歐與朱麗葉》朱生豪、梁實秋和方平三譯本,分析三位譯者在翻譯穢語雙關語採取的翻譯方法,並解釋影響譯者決定的因素。全文共5章:1.Introduction;2.Literature Review;3.Case Study;4.Exploring Influencing Factors at Work;5.Conclusion。 |