| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 劉映希 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 關聯理論視角下《哈姆雷特》譯本比較研究 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 廣西師範大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 謝世堅教授指導 |
| 出版年: | 2012年 |
| 日月期間: | 3月 |
| 頁數/版次: | 58頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以《哈姆雷特》的文字翻譯為例,比較評析梁實秋、朱生豪、方平和卞之琳的譯本,討論莎劇翻譯中的理解和表達,指陳翻譯過程形成翻譯交際失敗的原因來自環境的劇變。全文共5章:1.Introduction;2.Literature Review;3.Theoretical Review;4.Relevance-theoretic Account of the Translation of Hamlet;5.Conclusion。 |