| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 高亞歐 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 基於語料庫的譯者風格研究──以《哈姆雷特》中譯本為例 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 曲阜師範大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 秦洪武教授指導 |
| 出版年: | 2011年 |
| 日月期間: | 4月 |
| 頁數/版次: | 42頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以《哈姆雷特》梁實秋、朱生豪和卞之琳的三個漢語譯本為研究對象,關注譯者語言運用的風格特徵,運用語料庫的統計分析,考察譯本在文學表現中,詞彙和句法特徵的差異。全文共6章:1.Introduction;2.Literature Review;3.Shakespeare, Hamlet and its Chinese Translations;4.Creation of English-Chinese Parallel Corpora;5.Data Analysis on Translator's style;6.Conclusion。 |