| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 孟令子 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 基於語料庫的莎劇漢譯本中「被」字句研究 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 上海交通大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 胡開寶教授指導 |
| 出版年: | 2011年 |
| 日月期間: | 1月 |
| 頁數/版次: | 65頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文利用莎士比亞戲劇英漢平行語料庫,輔以語料庫檢索工具ParaConc,研究梁實秋和朱生豪譯本,著重對比譯成漢語「被」字句的英語語句。全文共6章:1.Introduction;2.Research Design;3.Rationale of the Study;4.Application of BEI Construction in the Translations of Shakespeare’sPlays;5.Motivations for the Application of BEI Construction;6.Conclusion。 |