| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 王珍 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 《哈姆雷特》兩個中譯本的譯者主體性分析 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 山東大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 孫昌坤教授指導 |
| 出版年: | 2010年 |
| 日月期間: | 3月 |
| 頁數/版次: | 52頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文選取莎士比亞《哈姆雷特》朱生豪與梁實秋的中譯本,試圖證明譯者主體性的存在,並歸納譯者及譯者主體性對於翻譯譯本的影響。全文共4章:1.Translator and Translator's Subjectivity;2.A Brief Introduction of Hamlet;3.The Introduction of Zhu Shenghao and Liang Shiqiu;4.Comparison between Zhu's and Liang's Translation from the Perspective of Translator's Subjectivity。 |