| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 李燕 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 《羅密歐與朱麗葉》兩種漢譯本的描述性研究 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 中國石油大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 王青教授指導 |
| 出版年: | 2008年 |
| 日月期間: | 4月 |
| 頁數/版次: | 73頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本文選擇《羅密歐與朱麗葉》梁實秋譯本和朱生豪譯本,比較兩譯者在處理莎氏語言的不同,並探討影響譯者選擇翻譯策略的因素,包括他們的目的、贊助者及背景。全文共4章:1.Nature of Shakespeare’s Plays and Difficulty inTranslation;2.Translation of Shakespeare in China;3.Comparison of the Two Translators’Versions and Strategies Exerted in Romeo and Juliet: A Case Study;4.Contributing Factors fortheTranslators’Choices of Strategies。 |