| 被評作家: | 梁實秋 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 陳玲 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 莎士比亞戲劇隱喻翻譯策略研究──以莎劇兩中譯本為例 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 上海外國語大學英語語言文學所 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 張健教授指導 |
| 出版年: | 2007年 |
| 日月期間: | 12月 |
| 頁數/版次: | 77頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文針對《莎士比亞全集》的朱生豪和梁實秋的譯本,探究其中獨特文化隱喻表達的翻譯策略。發現兩譯者在翻譯原則和指導思想的相似與多變。全文共4章:1.Literature Review and Theoretical Basis;2.Grades of Domestication-Foreignization;3.Methodology;4.Results and Discussion。 |