首頁 > 期刊瀏覽
列印
被評作家: 梁實秋
被評作品文類:
被評作品:
性質: 學位論文
分類: 生平、作品評論專書與學位論文
評論者: 胡世榮
篇名:
書報刊名: 基於語料庫的梁實秋和朱生豪翻譯《哈姆雷特》和《奧賽羅》的翻譯策略研究
卷期總號:
出版地:
出版社:
學校系所: 上海交通大學英語語言文學所
學位論文級別: 碩士論文
指導教授: 胡開寶教授指導
出版年: 2006年
日月期間: 11月
頁數/版次: 68頁
按語(注類、提要/目次揭示): 本論文運用英漢戲劇雙語平行語料庫Paracorpus,對《哈姆雷特》和《奧賽羅》的朱生豪譯本和梁實秋譯本進行研究。發現梁朱二人的譯本均採取歸化策略,但前者包含更多的異化因子,後者則更多採取歸化策略。全文共7章:1.Introduction;2.The Construction of Para-corpus;3.A Quantitative Analysis of Hamlet, Othello and Their Chinese Translations;4.The Translation of Culture-specific Words in Liang’s and Zhu’s Translations of Hamlet and Othello;5.The Translation of that Clause and Passives in Liang’s and Zhu’s Translations of Hamlet and Othello;6.Reasons for Liang’s and Zhu’s Use of Translation Strategies;7.Conclusion and Recommendation。