| 被評作家: | 周夢蝶 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 會議論文 |
| 分類: | 作品評論篇目-綜論 |
| 評論者: | 漢樂逸 |
| 篇名: | “Branchings of My Hands”:Translation as a Kay to Parallel Meanings in Zhou Mengdie’s Poetry(從翻譯探討周夢蝶詩的多重意義) |
| 書報刊名: | 觀照與低迴──周夢蝶手稿、創作、宗教與藝術國際學術研討會 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | 臺北 |
| 出版社: | 臺灣大學臺灣文學研究所、高雄師範大學國文學系、中央大學英文學系主辦;臺灣大學文學院、臺灣大學圖書館協辦 |
| 學校系所: | |
| 學位論文級別: | |
| 指導教授: | |
| 出版年: | 2013年 |
| 日月期間: | 3月23─24日 |
| 頁數/版次: | 頁254─273 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本文為英文論文,以西方視角轉譯周夢蝶詩中的中國美學以及禪之意象。全文共分8節:1.Levels of implication:"Ambiences";2.Lines that end, or don't;3.Reading word by word;4.Imaginary words that mean the most;5.Puns, obvious and arcane;6.What is what it says saying;7.Who shall say?;8.The only thing…。 |