| 被評作家: | 鍾肇政 |
| 被評作品文類: | |
| 被評作品: | |
| 性質: | 學位論文 |
| 分類: | 生平、作品評論專書與學位論文 |
| 評論者: | 宋天玲 |
| 篇名: | |
| 書報刊名: | 從中西翻譯理論詮釋鍾肇政短篇小說英譯本 |
| 卷期總號: | |
| 出版地: | |
| 出版社: | |
| 學校系所: | 交通大學客家文化學院客家社會與文化學程 |
| 學位論文級別: | 碩士論文 |
| 指導教授: | 蔣淑貞教授指導 |
| 出版年: | 2017年 |
| 日月期間: | 2月 |
| 頁數/版次: | 93頁 |
| 按語(注類、提要/目次揭示): | 本論文以2012年客家委員會為推動客家事務,贊助翻譯出版《鍾肇政集》為文本,從譯本所達到的效果「形似」與「神似」兩面向,探討在文字上的精確度與文化意涵對等的表現。全文共4章:1.緒論;2.文字的精確度;3.文化的殊異性;4.結論。 |