1Bú: Ba̍kkim, ba̍kkimchîⁿchò-lâng. Tòasè-kantio̍hūchîⁿchiahkóngūōe. Nā-sīgóaūchiâⁿ5pahbānêka-châi, chóng-sībôpòaⁿêhāu-seⁿ, lóngbēan-ùigóaêsim. M̄-kúgóaū3êcha-bó͘-kiáⁿ, nā-sīgóabehlâikāinmn̄gkhòaⁿ-māi, mn̄g-khòaⁿtóchi̍têkhahthiàⁿgóa, khahēkham-tit, khótitgóaêke-hóe, châi-sán. Góaêtōacha-bó͘-kiáⁿKim-kiah!
|
1母:目金,目金錢做人。Tòa世間著有錢才講有話。但是我有成5百萬的家產,總是無半ê後生,lóng bē安慰我的心。M̄-kú我有三個查某囝,但是我beh來kā in問看māi,問看tó一個khah疼我,khah會堪得,可得我的家伙,財產。我的大查某囝金枝ah!
|
2Tióng-lú: Ôe! A-búgóalâi.
|
2長女:Ôe!阿母我來。
|
3Bú: Lâileh! a-búbehkahlíkóng-ōe.
|
3母:來leh!阿母beh kah你講話。
|
4Tióng-lú: Hó. A-búbehkóngsím-mi̍hchhiáⁿlíkóng.
|
4長女:好,阿母beh講甚物請你講。
|
5Bú: Línlóngbôhiaⁿ-tī, a-búū5, 60chiâⁿpahbāngînêka-châi, bôlângthangtit, chí-ūlín3êchí-moāi-á, góabehmn̄glín3ê, khòaⁿ sím-mi̍hlângkhahthiàⁿgóa. Góachiūbehhō͘ikhahchōe.
|
5母:Lín lóng無兄弟,阿母有5,60成百萬銀的家產,無人thang得,只有lín三個姐妹仔,我beh問lín三個,甚物人khah疼我,我就beh hō͘伊khah濟。
|
6Tióng: A-búgóathiàⁿlíkahchhin-chhiūⁿkim-gînhiah-n̍i̍hpó-pòe, in-ūisè-kansīkim-gînsiōng-hó.
|
6長:阿母我疼你kah親像金銀hiah-ni̍h寶貝,因為世間是金銀siōng好。
|
7Bú: Hó! Góaiāthiàⁿlíkahchhin-chhiūⁿhiah-n̍i̍hpó-pòe. Líkhìkiòlínsió-bēGe̍k-hio̍hlâi.
|
7母:好!我也疼你kah親像hia̍h-ni̍h寶貝,你去叫lín小妹玉葉來。
|
8Tióng: Hó, Ge̍k-hio̍hah! A-bútehkiòlí.
|
8長:好,玉葉ah!阿母teh叫你。
|
9Chhù-lú: Ôe. Góalâi.
|
9次女:Ôe!我來。
|
10Bú: Ge̍k-hio̍h, a-búūchiâⁿ-pahbānêke-hóe, bôpòaⁿêhāu-seⁿthangtit, chí-ūlín3êchí-moāi-á, góabehmn̄glínchí-moāi-á, khòaⁿ lín sím-mi̍hlângsiōngthiàⁿgóa, góachiūbehkhahchēchîⁿ-gînhō͘i.
|
10母:玉葉,阿母有chiâⁿ百萬的家伙,無半ê後生thang得,只有lín三個姐妹仔,我beh問lín姐妹仔,看甚物人siōng疼我,我就beh khah濟錢銀hō͘伊。
|
11Chhù-lú: A-búo͘h! Góasiōngthiàⁿlí.
|
11次女:阿母o͘h!我siōng疼你。
|
12Bú: Líthiàⁿgóakàuchhin-chhiūⁿsím-mi̍h.
|
12母:你疼我到親像甚物.
|
13Chhù: góathiàⁿlíkàuchhin-chhiūⁿchin-chu, pó-ge̍k, hiah-n̍i̍hpó-pòe.
|
13次:我疼你到親像真珠,寶玉,hiah-ni̍h寶貝。
|
14Bú: Án-nichinhó, góaêsimchinhoaⁿ-hí, góaiāchinthiàⁿlí, kàuhiah-n̍i̍hpó-pòe. Líkhìkiòlíntē3sió-moāiChu-hoalâi.
|
14母:按呢真好,我的心真歡喜,我也真疼你,到hiah-ni̍h寶貝。你去叫lín第3小妹珠花來。
|
15Chhù: Chu-hoa, a-bútehkiòlí, góana-bútehchhì-giām, góanchí-moāi-á, koan-hētitka-châiêchu-keh. Góaphah-sǹg, góasītē1hóê. In-ūigóathiàⁿikàusiōngpó-pòeêmi̍h. Chu-hoaah! (Chin-chu, Pó-ge̍k) a-bútehkiòlí.
|
15次:珠花,阿母teh叫你,阮阿母teh試驗,阮姐妹仔,關係得家財的資格。我拍算,我是第1好的。因為我疼伊到siōng寶貝ê物(真珠,寶玉)。珠花ah!阿母teh叫你。
|
16Sam-lú: Ôe, hó, góana-búkiògóan2êtōa-chíkhìmn̄ginkhòaⁿthiàⁿikàusím-mi̍h? Góantoachíkóngthiàⁿikàukim-gîn, góanjī-chékóngthiàⁿikàuchin-chupó-ge̍k. Taⁿgóabehthiáⁿikàusím-mi̍h
|
16三女:Ôe!好,阮阿母叫阮兩個大姊去問in看疼伊到甚物?阮大姐講疼伊到金銀,阮二姊講疼伊到真珠寶玉。Taⁿ我beh疼伊到甚物
|
Ah! GóakhìhùS.S(Chú-ji̍t-o̍h) chisîsian-siⁿūkóng, Ki-tok-tô͘sītē-siōngchiiâm, siōngtē-itpó-pòeêmi̍hchòeūlī-eklângêmi̍h-kiāⁿ. A-búgóalâilah.
|
Ah!我去赴S.S(主日學)之時先生有講,基督徒是地上之塩,siōng第一寶貝ê物做有利益人ê的物件。阿母我來lah。
|
17Bú: Hó! lâi. A-búkālíkóng, A-búū5, 6cha̍pbānêchâi-sánlóngbôhāu-siⁿthangtit. Chiah êka-sán, só͘-ígóaàichailín3êchí-moāi-á, sím-mi̍hlângchòetē-itthiàⁿgóa, góachiūbehsiōngchōehō͘i.
|
17母:好!來。阿母kā你講,阿母有5,6十萬的財產lóng無後生thang得chiah-ê家產,所以我愛知lín三個姐妹仔,甚物人最第一疼我,我就beh siōng chōe hō͘伊。
|
18Sam-lú: A-búah, góachinthiàⁿlí, góathiàⁿlíkàuiâmhiah-n̍i̍hpó-pòe.
|
18三女:阿母ah,我真疼你,我疼你到鹽hiah-n̍i̍h寶貝。
|
19Bú: Líthiàⁿgóakàuiâmbehsí.
|
19母:你疼我到鹽beh死。
|
20Sam-lú: A-búah, lângiâmsīchinpó-pòeneh.
|
20三女:阿母ah,人鹽是真寶貝呢。
|
21Bú: M̄-biánkóng, kín-kínkh, góathiàⁿlíchitêbôlō͘-ēng. Lína-chéthiàⁿgóakàukim-gîn, línjī-chèthiàⁿgóakàuchin-chu, pó-ge̍khiah-n̍i̍hpó-pòe, líthiàⁿgóakàuiâm. Iâmsīkiâmtok-tok, iāsīchinchho͘-sio̍kêmi̍h, 1khó͘-gînⁿbétio̍hchi̍t-tōa-tui. Taⁿí-āubehlia̍hlíchòkán ēng, tio̍hkhìkāgóasé-saⁿ, sàu-tè, akhoe-hn̂g. (Sam-lúthè-tiûⁿ)
|
21母:M̄免講,緊緊去,我疼你這個無路用。Lín阿姊疼我到金銀,lín二姐疼我到真珠,寶玉hiah-ni̍h寶貝,你疼我到鹽。鹽是鹹tok-tok,也是真粗俗的物,1箍銀買著一大堆。Taⁿ以後beh掠你做用,著去kā我洗衫,掃地,澆花園。(三女退場)
|
24Bú: Kim-ki, Ge̍k-hio̍hlâileh.
|
24母:金枝,玉葉來leh。
|
Tióng. Chhù-lú25: Hógóanlâi. A-búkiòbehchhòngsím-mi̍h?
|
25長,次女:好!阮來。阿母叫beh創甚物?
|
26Bú: A-búchinthiàⁿlín2ê, iāchailín2êkàu-gia̍hthiàⁿgóa. Taⁿbehkālínchòsiōnghóêse-chonghō͘línchhēng, iābehchhōalínlâi-khìsè-kàilú-hêng. Taⁿlâi-khìse-chongtiàm.
|
26母:阿母真疼lín兩個,也知lín兩個夠額疼我。Taⁿ beh kā lín做siōng好的西裝hō͘ lín穿,也beh chhōa lín來去世界旅行。Taⁿ來去西裝店。
|
27Tióng-lú: Hó, kín-kínlâi-khì, a-bú.
|
27長女:好,緊緊來去,阿母。
|
28Chhù-lú: A-bú, Chu-hoaneh.
|
28次女:阿母,珠花呢。
|
29Bú: Chu-hoabôiàu-kín, m̄hō͘ikhì. Lánchòlánlâi-khì.
|
29母:珠花無要緊,m̄ hō͘伊去,咱做咱來去。
|