首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sam-lú ài Bú (Iâm) Ke̍k-pún    三女愛母(塩)劇本
作者是
Tō-ián Ông   導演王
出版社
put-siông   不詳
出版年
不詳
篇名
Sam-lú ài Bú (Iâm)    三女愛母(塩)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
1: Ba̍kkim, ba̍kkimchîⁿchò-lâng. Tòasè-kantio̍hūchîⁿchiahkóngūōe. Nā-sīgóaūchiâⁿ5pahbānêka-châi, chóng-sīpòaⁿêhāu-seⁿ, lóngan-ùigóaêsim. M̄-kúgóaū3êcha-bó͘-kiáⁿ, nā-sīgóabehlâiinmn̄gkhòaⁿ-māi, mn̄g-khòaⁿchi̍têkhahthiàⁿgóa, khahēkham-tit, khótitgóaêke-hóe, châi-sán. Góaêtōacha-bó͘-kiáⁿKim-kiah!
1做人Tòa世間但是5家產總是ê後生lóng 安慰M̄-kú查某囝但是behin看māi問看khahkhah堪得家伙財產查某囝金枝ah
2Tióng-lú: Ôe! A-búgóalâi.
2長女Ôe阿母
3: Lâileh! a-búbehkahkóng-ōe.
3leh阿母beh kah講話
4Tióng-lú: . A-búbehkóngsím-mi̍hchhiáⁿkóng.
4長女阿母beh甚物
5: Línlónghiaⁿ-tī, a-búū5, 60chiâⁿpahbāngînêka-châi, lângthangtit, chí-ūlín3êchí-moāi-á, góabehmn̄glín3ê, khòaⁿ sím-mi̍hlângkhahthiàⁿgóa. Góachiūbehhō͘ikhahchōe.
5Lín lóng兄弟阿母560家產thang只有lín姐妹仔behlín甚物khahbeh hō͘khah
6Tióng: A-búgóathiàⁿkahchhin-chhiūⁿkim-gînhiah-n̍i̍hpó-pòe, in-ūisè-kankim-gînsiōng-hó.
6阿母kah親像金銀hiah-ni̍h寶貝因為世間金銀siōng好
7: ! Góathiàⁿkahchhin-chhiūⁿhiah-n̍i̍hpó-pòe. khìkiòlínsió-bēGe̍k-hio̍hlâi.
7kah親像hia̍h-ni̍h寶貝lín小妹玉葉
8Tióng: , Ge̍k-hio̍hah! A-bútehkiò.
8玉葉ah阿母teh
9Chhù-lú: Ôe. Góalâi.
9次女Ôe
10: Ge̍k-hio̍h, a-búūchiâⁿ-pahbānêke-hóe, pòaⁿêhāu-seⁿthangtit, chí-ūlín3êchí-moāi-á, góabehmn̄glínchí-moāi-á, khòaⁿ lín sím-mi̍hlângsiōngthiàⁿgóa, góachiūbehkhahchēchîⁿ-gînhō͘i.
10玉葉阿母chiâⁿ百家伙ê後生thang只有lín姐妹仔behlín姐妹仔甚物siōngbeh khah錢銀hō͘
11Chhù-lú: A-búo͘h! Góasiōngthiàⁿ.
11次女阿母o͘hsiōng
12: thiàⁿgóakàuchhin-chhiūⁿsím-mi̍h.
12親像甚物.
13Chhù: góathiàⁿkàuchhin-chhiūⁿchin-chu, pó-ge̍k, hiah-n̍i̍hpó-pòe.
13親像真珠寶玉hiah-ni̍h寶貝
14: Án-nichin, góaêsimchinhoaⁿ-hí, góachinthiàⁿ, kàuhiah-n̍i̍hpó-pòe. khìkiòlín3sió-moāiChu-hoalâi.
14按呢歡喜hiah-ni̍h寶貝lín3小妹珠花
15Chhù: Chu-hoa, a-bútehkiò, góana-bútehchhì-giām, góanchí-moāi-á, koan-hētitka-châiêchu-keh. Góaphah-sǹg, góa1ê. In-ūigóathiàⁿikàusiōngpó-pòeêmi̍h. Chu-hoaah! (Chin-chu, Pó-ge̍k) a-bútehkiò.
15珠花阿母teh阿母teh試驗姐妹仔關係家財資格拍算1因為siōng寶貝ê(真珠,寶玉)。珠ah阿母teh
16Sam-lú: Ôe, hó, góana-búkiògóan2êtōa-chíkhìmn̄ginkhòaⁿthiàⁿikàusím-mi̍h? Góantoachíkóngthiàⁿikàukim-gîn, góanjī-chékóngthiàⁿikàuchin-chupó-ge̍k. Taⁿgóabehthiáⁿikàusím-mi̍h
16三女Ôe!好阿母大姊in甚物金銀二姊真珠寶玉Taⁿbeh甚物
Ah! GóakhìS.S(Chú-ji̍t-o̍h) chisian-siⁿūkóng, Ki-tok-tô͘tē-siōngchiiâm, siōngtē-itpó-pòeêmi̍hchòeūlī-eklângêmi̍h-kiāⁿ. A-búgóalâilah.
AhS.S(主日學)先生基督徒地上siōng第一寶貝ê利益ê物件阿母lah
17: ! lâi. A-búkóng, A-búū5, 6cha̍pbānêchâi-sánlónghāu-siⁿthangtit. Chiah êka-sán, só͘-ígóaàichailín3êchí-moāi-á, sím-mi̍hlângchòetē-itthiàⁿgóa, góachiūbehsiōngchōehō͘i.
17阿母阿母56財產lóng後生thangchiah-ê家產所以lín姐妹仔甚物第一beh siōng chōe hō͘
18Sam-lú: A-búah, góachinthiàⁿ, góathiàⁿkàuiâmhiah-n̍i̍hpó-pòe.
18三女阿母ahhiah-n̍i̍h寶貝
19: thiàⁿgóakàuiâmbeh.
19beh
20Sam-lú: A-búah, lângiâmchinpó-pòeneh.
20三女阿母ah寶貝
21: M̄-biánkóng, kín-kínkh, góathiàⁿchitêlō͘-ēng. Lína-chéthiàⁿgóakàukim-gîn, línjī-chèthiàⁿgóakàuchin-chu, pó-ge̍khiah-n̍i̍hpó-pòe, thiàⁿgóakàuiâm. Iâmkiâmtok-tok, chinchho͘-sio̍kêmi̍h, 1khó͘-gînⁿtio̍hchi̍t-tōa-tui. Taⁿí-āubehlia̍hchòkán ēng, tio̍hkhìgóasé-saⁿ, sàu-tè, akhoe-hn̂g. (Sam-lúthè-tiûⁿ)
21M̄免緊緊路用Lín阿姊金銀lín二姐真珠寶玉hiah-ni̍h寶貝tok-tok粗俗1箍銀一大堆Taⁿ以後beh洗衫掃地花園(三女退場)
24: Kim-ki, Ge̍k-hio̍hlâileh.
24金枝玉葉leh
Tióng. Chhù-lú25: góanlâi. A-búkiòbehchhòngsím-mi̍h?
25次女阿母beh甚物
26: A-búchinthiàⁿlín2ê, chailín2êkàu-gia̍hthiàⁿgóa. Taⁿbehlínchòsiōngêse-chonghō͘línchhēng, behchhōalínlâi-khìsè-kàilú-hêng. Taⁿlâi-khìse-chongtiàm.
26阿母línlín夠額Taⁿ beh línsiōng西裝hō͘ lín穿beh chhōa lín來去世界旅行Taⁿ來去西裝
27Tióng-lú: , kín-kínlâi-khì, a-bú.
27長女緊緊來去阿母
28Chhù-lú: A-bú, Chu-hoaneh.
28次女阿母珠花
29: Chu-hoaiàu-kín, hō͘ikhì. Lánchòlánlâi-khì.
29珠花要緊hō͘來去
回上一頁