TngPó-lôkògū-chn̄gêsî, hit-tia̍pLô-másīkàisè-kantē-itpù, kiông, khoah-tōaêkok. Iêkiaⁿ-siâⁿmiâkiòLô-má. Chitêsiâⁿêseng-lísīkàithiⁿētē-ittōa, tē-itlāu-jia̍t, tē-itpù. Siâⁿ-ni̍hpeh-sìⁿchha-put-topah-gō͘bān, chiâⁿpòaⁿsīchú-lâng, chiâⁿpòaⁿsīlô͘-châi. Kî-tiongūnn̄gsaⁿbānêIû-thàilâng. Hit-sîsīNî-lôtehchòeHông-tè. Iêchân-jímsīlângbōejím-titthiaⁿ. Ibathāi-síiêlāu-bú, kapinn̄gêhông-hō͘, iêsió-tī, iêsian-siⁿkapchōe-chōetōa-koaⁿ.
|
當保羅告御狀ê時,hit-tia̍p羅馬是蓋世間第一富,強,闊大ê國。伊ê京城名叫羅馬。Chit ê城ê生理是蓋天下第一大,第一鬧熱,第一富。城裡百姓差不多百五萬,成半是主人,成半是奴才。其中有兩三萬ê猶太人。Hit時是尼羅teh做皇帝。伊ê殘忍是人bōe忍得聽。伊bat害死伊ê老母,kap伊兩個皇后,伊ê小弟,伊ê先生kap濟濟大官。
|
Lô-másiâⁿpunchòecha̍p-sìpó. TīIâ-so͘kàng-sengāu64nî, ūsio-khìcha̍p-pó, kî-tiongūchin-chōesúi-súiêlâukapkeng-biō. Khí-thâuhé-sioêin-toaⁿ, lângm̄-chaikî-só͘-í-jiân, chóng-sīāu-lâiūchōe-chōelângkhòaⁿ-kìⁿsīlângtehpàng-hésiochhù. Chiah-êpàng-héêlângjīnkóng, sīlângkah--i, m̄-kúbôkóngchhutsīchī-chūi. Hémî-ji̍tti̍t-ti̍tto̍h, ti̍t-ti̍tsio, kàucha̍p-ji̍tkúchiahsit. Kàusioliáu, Nî-lôHông-tèchiūchiongsiâⁿ-lāiêphòa-chhù-tōechiàmchintōa-phiàn, khìkhíhông-kiong. Tùián-ni, lângkhòaⁿichiàmtōe, chiūgiâu-gîphah-sǹgchiah-êpàng-hé--ê, sīhông-tèsó͘chhe--ê.
|
羅馬城分做十四堡。Tī耶穌降生後64年,有燒去十堡,其中有真濟súi-súi ê樓kap宮廟。起頭火燒ê因端,人m̄知其所以然,總是後來有濟濟人看見是人teh放火燒厝。Chiah-ê放火ê人認講,是人教伊,m̄-kú無講出是chī-chūi。火暝日直直to̍h,直直燒,到十日久才sit。到燒了,尼羅皇帝就將城內ê破厝地佔真大片,去起皇宮。Tùi按呢,人看伊佔地,就憢疑拍算chiah-ê放火ê,是皇帝所差ê。
|
Nî-lôchiūsái-sōpeh-sìⁿ, kóngsīhiah-êsìnIâ-so͘êlânglâipàng-hé, in-ūiinòan-hūnngó͘-siōng, só͘-íàisiokeng-biōliânchhùsòasio-khì. Chèng-lângchōe-chōesìniêōe, Nî-lôchhutbēng-lēngkhún-tio̍kKi-tok-tô͘, lia̍hsìnChúêlângchiongiá-siùêphêkāikńg, chiahhiathō͘káukhìphún-chia̍h. Ū-êchiongla̍hkô͘inêseng-khu, pa̍kintīôngêhoe-hn̂g, tiámhétīinêseng-khu, ê-hng-sîchòehé-pé.
|
尼羅就使唆百姓,講是hiah-ê信耶穌ê人來放火,因為in怨恨偶像,所以愛燒宮廟連厝sòa燒去。眾人濟濟信伊ê話,尼羅出命令窘逐基督徒,掠信主ê人將野獸ê皮kā伊捲,才hiat hō͘狗去翸食。有ê將臘糊in ê身軀,縛in tī王ê花園,點火tī in ê身軀,ê-hng時做火把。
|
Ū-êlia̍hkhìtèngsi̍p-jī-kè, ū-êhiathō͘iá-siùchia̍hlângphah-sǹgPó-lôtīchitpáihé-sio, kàu-hōesiūkhún-tio̍kêsî, A. . 64nî, sòahō͘lânglia̍h--khì; iātīA. . 68nî, iáu-bōekàu6ge̍hchiūsiū-hāi.
|
有ê掠去釘十字架,有ê hiat hō͘野獸食人拍算保羅tī chit擺火燒,教會受窘逐ê時,A. . 64年,sòa hō͘人掠去;也tī A. . 68年,iáu-bōe到6月就受害。
|
Lūnchitêlō͘-béji̍t, Pó-lôêsimchinpêng-an. Ikóng, “Góaí-kengcheng-chiànhóêcheng-chiàn, í-kengchīnpháu-cháuêlō͘-chām, í-kengsiúsó͘sìnêtō-lí. Taⁿliáu-āuūgīêbián-liûkāgóapī-pānhē-teh, chiū-sīChúchòekong-gīêphòaⁿ-koaⁿ, tīhit-ji̍tbehhō͘góa; m̄-nāhō͘góa, iābehhō͘kìⁿ-nāhim-bō͘Ihián-hiānêlâng.” (Thê-mô͘-thài4: 7, 8).
|
論chit ê路尾日,保羅ê心真平安。伊講,「我已經爭戰好ê爭戰,已經盡跑走ê路站,已經守所信ê道理。Taⁿ了後有義ê冕旒kā我備辦hē-teh,就是主做公義ê判官,tī hit日beh hō͘我;m̄-nā hō͘我,也beh hō͘見若欣慕祂顯現ê。」(提摩太4:7,8)。
|